第十六章
一
古波斯留传下三件有利的事,
那就是拉弓,骑马,及诚实:
这都是贤明的塞鲁斯王的遗训,
至今现代的青年仍师法于他。
他们也都有两根弦的弓,
骑术之精,更是剽悍且又泼辣,
至于求真,或许不如前人高明,
可他们夸起口来却最有本领。
二
造成这一结果。或是这一缺陷的原因……
"因这缺陷的结果必然有其来源",
在这里我尚没有时间去探索:
可我至少可以自慰于这一点,
就是我所知道的诗神里,
我的缪斯,不论怎样德行失检,
绝不会浮于词藻,她表达之内容
无疑比任何作品均更为真诚。
三
上下古今她畅所欲言,并且也
毫不避讳,所以这篇诗就有了
一大堆极为稀奇古怪的评论,
您在别的作品里绝对看不到。
的确,这里有些甜中带苦:但是
这稍许的苦涩不会让您发牢骚,
呀!也许您倒会诧异它是这么少,
因为我这故事的确是"兼容并包"。
四
可在她所陈述的一切真事中,
最真的应算她要讲的这段事。
那是讲闹鬼的,我说过。可这又
能怎么样?我只知道那确是事实。
你可曾到过天涯海角,一切地方?
假如你称不上万事无所不晓,
最好叫你那卑微的怀疑打住,
想想吧!哥伦布也曾被人怀疑。
五
有人或许会引经据典,以特宾
或是蒙茅斯。乔弗利的史书为例,
这些史家自然是无上的权威,
所记的神灵显圣更是无可置疑。
但是圣。奥古斯丁失于他们自己
让人都要虔信不可能的奇迹,
因为它是不可能的。这样一来,
凡是排斥"不可能"的自然沉默。
六
因此,世人啊,请不要吹毛求疵吧,
要虔信,……如果不像真的,你该信:
你要下决心信它……即使绝不可能,
接受一切而不怀疑,这总是最聪明。
请细想(我绝不亵渎);大圣大贤
都把比较神圣的怪事叫做福音,
并且对它的争论越多,它就越是
根深蒂固,凡真理岂不都是如此?
七
我仅想转述约翰生的这句话,
他说,六千年的历史证实,
一切民族都这么确信;人世间
亡故者的幽灵不时也会显现:
这事虽然奇怪,但更可怪的是,
不管这一信仰如何荒诞不经,
它好象有一种更有力的支持,
尽管世世代代的人痛加驳斥。
八
晚宴已结束,夜会接近了尾声,
酒肴都已谈论完,女人都被浏览过,
贵高宾客一个接一个地离去,
舞兴阑珊,歌声沉寂,就连最后一个
薄薄的裙裾都不见了,就仿佛
那卷卷的白云已经在天边隐没:
而客厅里再也看不到锦簇辉煌,
仅有残烛闪烁,和漏进的月光。
九
欢乐的一天消逝了,
好像一杯香槟酒饮剩一点点,
已经不见初斟时那欢乐的泡沫:
或是像哲学体系留下一个疑团:
或者就如一瓶苏打水迸发完了
明亮的水花,只剩得气息奄奄:
或是像被风暴落在后面的波浪
已经失去了劲风的鼓舞的力量。
一十
或者像一剂鸦片,带给你的
是不安的睡眠或是失眠,或者像……
可除了像它自己,什么也不像:
本来人心的动向就难以度量。
这好比古泰雅人的紫色王袍,
已经有人知道它是怎样染上
那颜色;用的是胭脂虫还是贝壳?
暴君的王袍就这样零星烂掉!
一十一
盛装参加宴会是一种灾难,
可会后要卸装,这件事也够可悲;
我们的睡衣就会如涅索斯的魔衣,
一披上身,心头就不免有苦涩味。
泰塔斯曾经感叹他虚度了一天,
我们难忘的日与夜尽管够可贵,
(两者我都有,并且颇难得!)
可谁能说他过的时光大有收获?
一十二
唐璜在回屋就寝时,觉得烦躁,
并且像受了伤害,因为他认为;
奥罗拉的眼睛比阿德玲所说的
(常常称为忠告!)更晶莹。明媚:
如果他确知怎么回事,也许他
会尽兴发挥,人生于世"的哲理……
对于一切人,这法门倒也很现成,
除了急需时,……所以他只叹息了一声。
一十三
他叹息之后,下一步办法就是
怅对明月;这是人间一切叹息
历来的堆栈:而这时,幸好月亮
月华如水,在像英国这种天气
是非常少见的。唐璜此刻的心情
很适于向月之女神吟哦;"啊,你!"
这是多情却不自私的呼号,
倘若再加以说明,便成了陈词滥调。
一十四
不论是情人,诗人,骚客,天文家,
牧童,村夫,或任何可以赏月的人,
均能观月而神往,我们从这里
就会获得伟大情思(但小心;
有时亦受凉,除非是我易感冒),
啊,曾向月之女神倾诉了多少秘密!
她主宰海上潮汐与人的头脑,
主宰心灵,假如诗歌的话可靠。
一十五
唐璜感到有点惆怅,他的心灵
都坠入沉思,一点也不想睡觉:
此时,湖中波浪拍出的喋喋声
挟着午夜的所有神秘,袭进了
他居住的那哥特式的房屋:
他窗下的一棵柳树的枝条
在月光下摇曳,而他却倚在窗前,
望着它忽明忽暗地闪烁。
一十六
不知是在桌上或是梳妆台上
(这一点的确没有弄清楚,……我所以
要交待它,因为凡是可拿出
事实的地方,我都要毫厘不差),
一盏灯在闪烁,而他呢,正倚着
一座镶满哥特风格装饰的壁龛;
石刻,彩色玻璃,与一切被"时间"
在祖先的屋宇遗留下的妆饰品。
一十七
由于月光如水,虽然有些冷峭,
房门还是被他敞开,借着月色
走入了一排幽暗沉郁的画廊:
它很长,上面挂着古代许多的名作,
那都是骑士与淑女;男的英豪,
女的,既然是名门,自然也贞洁:
然而这些死者的画像在幽光下
未免显得凄凉。阴森且又可怕。
一十八
那狰狞的武士与壁画上的圣徒
在月光之下栩栩如生;呼之欲出。
当你由于自己脚步的微弱的回音
频频回顾时,从那尸灰瓮里
似乎有声音苏醒:原来由画框
拘住的那些奇形怪状也惊起,
似在问;你怎么敢到这里游荡?
这儿除去死亡一切都在安息。
一十九
还有墓中美人往日的妩媚,
星光下闪动着那凄凉的微笑。
在画布上,她们早已埋葬的发卷
仍在飘扬,而她们的梦一样的眼睛
在凝视着我们,或像幽洞的晶石,
让人看进去只觉得死影憧憧。
唉,一张画即是陈梦;它的金框
所镶进的人物早就改变了模样。
二十
每当唐璜想到世事之无常,或想到
情人之时(这两个辞儿本来同义),
在那古堡中,除了他的喟叹与
脚步的凄凉回音外,悄无声息,
但突然他听到,或者仿佛听到
一种怪响……是老鼠?啊,这种东西
在壁毡后或啮咬,或嬉戏,
那嘎嘎声会令人们毛发悚立。
唐璜 第97章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。