唐璜 第85章

  八十一
  也就是说,宽大到某一的限度,
  这限度在哪儿,却最难以标注。
  体面……上流社会运转的轴心,
  谁对谁都应稍留一些情面。
  如是对美狄亚说;"滚开,女巫!"
  难免失礼,那叫伊阿宋多么难堪!
  荷拉斯和帕尔其都如此以为;
  既讨人喜欢,又有利,何乐而不为?
  八十二
  我不能确切地说出他们的准则,
  那是非标准,多少有些像抓彩:
  我曾见过一个德行很好的女人
  就因为被合谋排挤就坍了台:
  又有一位太太德行平平胆子却大,
  略施小计就将地位争了回来,
  于是,她又成了高悬天界之天狼星,
  带着无损的讪笑跳出了陷阱。
  八十三
  我看见的,唉……真难以尽述,……可还是
  谈谈我们享受田园之乐的那些人。
  被邀清的宾客约有三十三位
  最高的级人物……一代风流中的婆罗门。
  我前面提到的均不是头号人物,
  只不过捡拾了几位凑凑趣。
  夹在其中的,就如两三点斑点,
  还有几个爱尔兰的离乡地主。
  八十四
  有一位吹牛皮,那法学界的干将,
  只有在议院和法庭才大打出手,
  确实,要是被邀请到其它的地方,
  他的兴趣倒在于议论而不是战斗。
  还有年轻的榨韵诗人,才刚问世,
  也要作为明星在文坛上闪耀六周:
  还有庇罗勋爵,自由思想之权威,
  及约翰。海碗爵士,伟大之酒鬼。
  八十五
  还有野蛮公爵,他是一个……公爵,
  啊,每一寸都是:还有一打儿贵族
  个个像是查理曼大帝所赐的,
  论智慧及相貌,绝不会被耳目
  将他们误认为属于平民一流:
  还有厚颜六姐妹,啊,六颗明珠!
  整个是歌魂和感情,那郁闷的心
  不在修道院,而是希望结婚。
  八十六
  还有四位可敬的先生,他们之可敬
  大多在头衔以内,而不在那之外:
  有一位勇敢的骑士,人称智多星男爵,
  最近因法国和命运飘到这儿来,
  他的无害的天才主要在于娱人,
  但俱乐部发现"笑"也非常有害,
  因为他逗人的魔力实在极大,
  连骰子似乎也迷上了他的俏皮话。
  八十七
  有一位狄克。多疑,是位玄学家,
  喜欢哲学,和一顿丰盛的酒菜:
  还有三角先生,自称数学大师,
  和亨利。银杯爵士,和赛马的高手。
  有一位自吹自擂的教理严神父,
  他不仇恨罪恶,只是罪人的对头:
  有一位姓普兰塔金内特的贵族,
  真是无一不会,更善于与人打赌。
  八十八
  有一位杰克。粗话,近卫军之巨人,
  和火面将军,战场上功名显赫,
  战术和击剑都精通,在北美战争中,
  他杀的美国佬还不及他吃的多。
  有一位恶作剧的法官铁面人,
  非常会对付他的严肃的职责;
  当一个犯人来听取他给判刑,
  倒能有法官的玩笑作为宽慰。
  八十九
  上流社会好比棋盘,上面也有
  什么皇上,皇后,主教,骗子,和小卒,
  它本来是一场戏,只不过那傀儡
  是自己牵线,完全是自愿去充当。
  我的缪斯啊,你为什么像只蝴蝶
  有翅而无刺,尽在半空中飘舞
  不着边际?……倘若你是只黄蜂,
  恐怕就有不少的罪恶要嚷痛。
  九十
  我还忘了提那位不应该忘的
  演说家,是近期议会上
  闪耀的新星,他作了篇很正式。
  很漂亮的演说,这是他在政坛之上
  初露锋芒,报上至今尚在谈论
  他一鸣惊人,给人以深刻的印象,
  可以并入那每天出现的杰作;
  "这是空前的最佳的首次演说。"
  九十一
  他骄傲于"听他说!"及他的选票,
  也骄傲于他口齿的第一次上阵,
  还骄傲于他的博才多学(刚够征引),
  西西罗立荣耀让他乐而忘本。
  他既有好记性重复人的话,
  又能妙语双关,或是讲一段趣闻,
  有这么多才气及厚颜,
  这位"邦国的骄傲"于是来到乡间。
  九十二
  尚有两位才子,真是有口皆碑;
  人们称之为苏格兰之强弩,爱尔兰之长弓,
  他们都是律师及有教养的人。
  强弩的谈吐更可现斧凿之功:
  而长弓呢,他的丰富想象
  犹如骏马之势,长于飞跃跳纵,
  可有时也许碰上土豆而失足,
  强弩的妙语恰似摘自凯图。
  九十三
  强弩仿佛一只新调好键的竖琴,
  可长弓却好像风琴那样地豪放,
  它能与天风共鸣发出乐音,
  不管那声音是低沉或是高昂。
  至于强弩的谈吐,你一个字也难以改,
  长弓的辞藻却并不总是很恰当;
  总之,这两个才子均各有神通,
  一个头脑精明,另一个心灵天赐。
  九十四
  在一个乡间别墅里,假如你说
  这些人聚起来有点儿不伦不类,
  请想一想吧,每一类都有一个标本,
  远胜过与庸才谈心的索然无味。
  呀,喜剧的时代已过去!康格利夫
  及莫里哀的蠢材在今天的社会
  都已消失在太光烫的外表之中,
  世风和服装一样,处处都无不同。
  九十五
  荒唐的怪物都深文周纳起来,
  可笑倒是可笑,可却索然无味:
  连各色人等也均不见原色了,
  愚蠢已经没有果实可以贡献,因为
  虽然愚人很多,他们都均平庸,
  不值得拉出来献宝:整个社会
  全都冠冕堂皇,其中只有两大族;
  一族讨人厌,另一族则感到讨厌。
  九十六
  然而我们从农夫变成拾谷穗的了,
  只要一见到真理的谷粒就捡拾。
  亲爱的读者!我觉得我如此东拾西捡,
  真像可怜的露斯,而您则是波阿斯。
  我还想再引用《圣经》的典故,但是
  《圣经》不允许我这样做。在我少年时,
  有位亚当太太的话深入我心;
  "在教堂外谈论经文也就是渎神!"
  九十七
  在这卑微的时代,我们只能努力
  就糟糠来拾,虽然磨不出谷粉。
  我还忘了说一位口若悬河的
  猫咪俱乐部会员畅谈的圣人,
  他在他的袖珍记事本里,每天早晨,
  都打好稿以准备晚间一鸣惊人。
  可怜的家伙!为了妙语煞费苦心,
  却不知有多少麻烦在等你!
  九十八
  第一,他得把谈话曲曲折折
  引到他巧妙的掌握里来:其次,
  他不能放过任何一个机会,更不可以
  让听众们对他稍减一分热情:
  而得寸进尺……使满堂轰动,
  假如可能的话。第三,不能畏缩!
  万一有聪明人反驳,他得
  抢那句压场白,才显得最有道理。
  九十九
  亨利勋爵同夫人是东道主,
  我们前面提到的人们均是宾客。
  他们的餐桌足以引诱鬼魂
  为这丰盛的佳肴跨越冥河。
  我不想仔细介绍炖肉或烤肉,
  历史已证明那是人生至乐:
  饥饿的罪人啊!……自从夏娃吃了
  苹果后,有什么比饮食还更为重要?
  一百
  请看那"流着奶与蜜之地"是怎样
  引诱饥饿的以色列人去迦南,
  以后我们又加上爱财,总之
  就是唯一的乐趣予人以慰安。
  时光飞逝!我们的日子不再明媚,
  情妇和食客也将让我们厌倦:
  但是,哎哟,芬芳的金钱!谁愿意,
  就算老得对你无用时,而失去你?
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。