唐璜 第81章

  第十三章
  一
  我现在要严肃起来,因为到时候了,
  因为如今"笑"已被认为太认真:
  美德对罪恶的嘲讽成了罪恶,
  批评家都认为它于人非常有害。
  并且,悲调是崇高文体之源泉,
  虽然如果太长,它也令人发困:
  因此,我的歌要庄严地高唱了,
  就像古庙只剩下立柱那样地萧条。
  二
  有一个阿德玲。阿曼德维夫人
  (这是古诺尔曼的姓氏,老世家
  还有保留着它的;凡是游览哥特
  这片最后园地的人会碰见它。)
  她高贵。富有。并且美丽,即使在
  美人窝的英国也称得上一枝花……
  噢,对了,英国!有哪个真正的爱国志士
  不认为它最适于身心的培植?
  三
  我不想反驳,这并非我的风格:
  随他们的胃口吧,那必然是最高超。
  眼睛总是眼睛,不管黑或蓝,
  只要有人需要,颜色倒不重要……
  连和颜悦色的都可以用来一试,
  为女人姿色去争吵岂不很无聊?
  异性总应该是美丽的,男人在三十前
  看任何女人都应该美若天仙。
  四
  一旦跨进那肃穆而无味的年龄,
  或是那日趋安静而令人局促
  和不安的角落,眼看着我们的月亮
  不再圆了,这时,我们就有资格对事物
  批评或表扬。因为漠然之感已经
  代替了热情,使我们踏上智慧之途。
  又因为,无论面孔或身材都在暗示;
  我们已应该给年轻人让出位子。
  五
  我知道有的人很想推迟这个时期,
  他们像一切居要职的人那样
  不肯让位置,但这只无非是梦想,
  因为他们已经越过生命的子午线。
  自然,有人尽可用红葡萄酒
  来滋润他们这下坡路的干旱。
  也令债务,上下两院,州议会
  诸多好事,给他们带来一点宽慰。
  六
  另外,不是还有宗教。改革。和平。
  战争。赋税。和称为"国家"的东西
  还有人人在风暴中抢着导航?
  还有在地产及金融上的投机生意?
  还有那使彼此沸腾的相互怨恨,
  因为,相互的爱情仅是一场梦呓?
  人们都匆忙爱一阵,转瞬即逝,
  可"恨"这种乐趣却能长久保留。
  七
  一次,那位粗鲁的名贤约翰生
  坦白承认;"他爱人能恨得坦率!"
  这几乎是近一千年以来,或以后
  我们能听到的最坦诚的自白。
  或许,那个老家伙是说着好玩,
  对于我,我只愿意面对着戏台,
  对茅屋,对宫室都不加之褒贬,
  好比歌德的魔鬼,纯作壁上观。
  八
  不管爱或恨我都力求不过分。
  但是,以前可不这样;以前我有时
  就难免讥笑,因为不笑就不行,
  并且往往那对我的诗也合适。
  我倒很想挽救世道,对于人们的
  堕落不是惩罚,而是予以制止,
  但是塞万提斯在《唐吉诃德》一书中
  却指出;那一切努力均是冬烘。
  九
  啊,那确是太真实而可悲的故事!
  这尤其可悲;它竟然使我们发笑:
  唐吉诃德是正确的,他唯独的目的
  是防恶去奸,而他所得到的酬报
  是众寡不敌,美德倒让他发了疯!
  他一生的遭遇是那么穷困潦倒:
  但更让人灰心的是,这篇杰作
  对一切思索的人们所上的一课。
  一十
  惯于打抱不平为人申冤雪仇,
  或是救出弱女子,杀死了坏蛋,
  或是替土人打倒外族的压迫,
  或是单枪匹马与大批强人战斗……
  呜呼!难道侠义胆肠竟然成为滥调,
  只能被游戏文章搜出来嘲弄?
  仅成了滑稽,不管那美名多么难得?
  难道苏格拉底也是心灵的唐吉诃德?
  一十一
  塞万提斯将西班牙的骑士风
  笑没了。一笑而将本国的元气
  摧毁无遗。自从那之后,西班牙
  就很少有英雄了。固然,小说有魅力,
  不想世界竟被它的光彩所夺,
  而忘了本。由此可见,那本传奇
  害莫大焉。不管它怎样名扬天下,
  那是拿祖国的沉沦作为了代价。
  一十二
  我又犯了老毛病胡扯了一通,
  而忘了阿德玲。阿曼德维夫人:
  她是唐璜所碰到的最致命的
  一位佳丽,尽管她并没有坏心,
  只不过命运和热情铺开了网,
  将他们网住(我们总是拿命运
  作为意志的借口),试问;谁能够躲开?
  人生本来就是个谜,我可不会猜。
  一十三
  我只是把这故事依照传闻写下来,
  不敢妄下结论;"岂余所能想象!"
  好了,现在我要讲述这一对人儿;
  迷人的阿德玲在那繁华场上
  像一只蜂王,汇集了一切甜蜜,
  使男人议论纷纭,女人一声不吭。
  以后一桩事,谁都认为是奇迹,
  只有那一回,还不曾见有第二起。
  一十四
  她是贞洁的,让诽谤无计可施:
  又嫁了一个她很爱的丈夫,
  他在国务的会议上挺有名望,
  有十足的英国气派,冷静且严肃:
  尽管有时也有火气,却骄傲于
  他的太太和他自己。但是,谁也找不出
  他们的不是来,那关系真够稳定;
  因为,女的安于美德,男的安于骄傲。
  一十五
  事情是这样的;因为外交的事务,
  唐璜和他为履行各自的责任,
  常常有机会密切的接触。虽然,他
  为人谨严。不轻易为外表所惑,
  可唐璜的少年才华与沉稳耐性,
  把他骄傲的心也稍微变温和,
  这就形成了尊重的基础:后来,
  他们变成了礼貌上所称的朋友。
  一十六
  就这样,骄傲和冷漠让亨利勋爵
  成为十分慎重的人,他从不随易
  判断人好坏,倘若一旦有了主见,
  不管对错,也不管是朋友或是仇敌,
  这尊贵的主见就骄傲得顽固,
  谁也别想将它的锋芒扭转丝毫:
  爱也好,恨也好,都不需别人的指教,
  因为爵爷早已高兴这么决定了。
  一十七
  因此,他的友谊,以至于他的厌恶,
  总是有道理,这道理又更加证实
  他的先见之明:在喜怒好恶方面
  他绝不回收成命,就好比波斯
  和玛代人的法律。他的感情里
  也没有隔日热的那种怪毛病;
  它让人忽冷忽热,难料悲与喜,
  这至今的是人心灵上的疟疾。
  一十八
  "成功怎么能取决于人呢!但如果你
  好自为之,你会有超乎你所该得的收获。"
  你的收获绝不会少,我可以保证;
  只要你机警,能够随时见风使舵:
  压力太大的时候,就稍微让步,
  至于良心,重要的是它能伸缩,
  因为它和拳击师或骏马一般,
  多受一些委屈全没有关系。
  一十九
  亨利勋爵也喜欢向人摆摆架子,
  和许多大大小小的人物一样;
  连地位最低的人都能找到下属
  (至少他们自认为如此)打打官腔。
  由于"自尊"这种东西重得使人疲累,
  谁都难以把它放在心头独享,
  必须慷慨地拿出来与人分担,
  这就是;叫自己骑马,别人挑担。
  二十
  在门第。官衔和家财上,他与唐璜
  旗鼓相当,他说不出怎样特殊:
  而年岁呢,他在时间上倒是占了先,
  至于国籍,他觉得也互相不悬殊;
  因为英国人智勇双全,并且还有
  自由的论坛,使各邦都自愧不如。
  亨利勋爵就是一个伟大的论客,
  议会里没有人比他更叫座。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。