一十一
不管财迷的行为根据是否
所有这一切,或其一,或竟一无是处,
只有笨蛋才将这种"迷"叫作病。
请看你一生所迷恋的那些事物,
战争。狂饮或许爱情;请问这是否比
"斤斤计较臭铜钱"更让人舒服?
或更造福人类?瘦削的财迷啊!
问问浪子的儿子,谁是好父亲?
一十二
一包金币是多么美!钱柜是多么美!
想想这其中装的硬币。金条与现洋!
(并不是那种武士头的老金币,
那些头与头盔的价值还比不上
给它的薄薄镀金呢!)这是十成的
纯金的金币啊,币面有一圈金光
围着一个呆板。庄重。稳妥的人物,
是啊,现洋本是阿拉丁的灯烛。
一十三
"爱情啊,你统治军营,宫廷,森林,
因为爱情是天堂,天堂即是爱情",
诗人如此歌唱。至于可否当真,
却很难说(诗歌通常难于证明)。
或许那"树林"倒还沾一点边际,
至少它和"爱情"协调:但宫廷
与军营是否肯接受爱情的摆布,
我可很怀疑(犹如地主怀疑收租)。
一十四
但如果爱情统治不了,金钱倒行:
金钱也统治树林,并且把它砍倒。
如果没有钱,军营冷落,宫廷一空,
如果没有钱哪,马尔萨斯都会发警告;
"千万别结婚"。因此,连爱情都不免
受到金钱控制,就如月亮控制着海潮。
至于"天堂就是爱情"呢,为什么不说
蜂蜜就是蜡?依我看婚姻才是天国!
一十五
除去婚姻,岂不是一切爱情都遭禁?
虽然说婚姻也该算爱情的一种,
但不知为何,人们却从来没想到
把这两个辞用一个意思融通。
爱情可以与婚姻并存,并且该
永远这样。结婚没有爱情倒成:
但爱情而没有结婚登记却成了
可耻的罪恶,得另给个称谓。
一十六
但如果说,宫廷。军营和树林里
所招募的不全是忠诚的丈夫,
却有的居然觊觎邻居的娇妻,……
我想这说法定是诗人的笔误。
奇怪的是,它竟出自我的好友
司各特之笔;因为他的道德风范
早已有口皆碑,我的杰弗利最近
还向我推荐过,……上句话就是范本。
一十七
好了,即使说我现在不成,至少我
得意过,并且是在我的少年时代:
少年得志最为好,因为那时对成功
最感必要,它给了我所要的东西:
也别管那些是什么,它已是我的了,
现在毋须过多申辩,确实,最近我已
为那成功付出了应有代价:
但尽管这样,我还是不会后悔。
一十八
在我那笔版权官司里,有人申诉
是诉诸于后世,亦或是未出生的泥土
(这儿,他们以对生儿育女的信仰
名之曰后代,或后来世界的支柱)。
在我观来,对于快要溺毙的人
乱抓这一根芦苇可有些靠不得:
由于很可能后代不知他们,
犹如他们也不知后代,我坚信。
一十九
不相信吗?我即是后代……你也是,
但我们记得了谁?不满一百人。
倘若再把记得的名字写出来,
恐怕写到一打就会写不准确。
普鲁塔克也不过给几十人作传记,
却亦使你们的史家满怀气愤;
十九世纪的米特弗真熟识希腊,
指出那古希腊人写的全为谎言。
二十
啊,文雅的读者和泼辣的作家!
(你们全是好人,差别仅在程度上。)
在这第十二章,好似有马尔萨斯
和韦伯弗斯握着我的手作书,
我要严肃起来。而后者的勇气
抵过了百万的雄师;他解放了黑奴,
而惠灵吞却奴役白人:至于那个
马尔萨斯呢,言行亦自相违背。
二十一
我是严肃的;著书人都如此。
为什么我不能自成一家学说,
将我的一支烛光贡献与太阳?
而今,好像全人类都苦苦思索
宪法啊,汽轮啊,这许多大的问题,
圣贤则立说反对人讨老婆,
除非他算好了在老婆断奶之时,
他有钱使那一屋娃娃饿不死。
二十二
这多么的高贵!又多么浪漫!
我认为"生殖的爱好"即是这样,
(这个词儿我杜撰得还总算满意,
虽有一个比它更简短的字眼,
可惜不能登大雅之堂,而我却
决心避免在语言上重犯错误。)
我说,我认为"生殖的爱好"应
得到人们比较多的原谅。
二十三
现在讲正事。我亲爱的唐璜啊!
你是在伦敦了,可人的地方!
那儿有专待热血青年的
各种恶作剧每天在酝酿。
老实讲,你的忙碌并不算稀罕,
而在这激烈角逐的游猎场上
你亦不是新手:但你是在异乡,
终归有些事情你还不太懂。
二十四
不论气候有什么小小的改变,
热些亦或冷些,使人轻浮或是冷静,
我都能向欧洲任何的上流社会
如大主教一样,发出一纸训令:
大不列颠啊,只有你却最难
协调一致,缪斯也捉摸不定。
一切国家均有"狮王"可领衔,
唯有你却只是宏大的动物园。
二十五
但我对政治已厌烦了。开始吧,
谈些正经事儿。唐璜在"堕入圈套"
这条路口上总是拿不准主意,
好似滑冰的人全在冰层上跑:
玩厌了时,他就无邪地调情,
由于有些美人也爱卖弄风骚,
并且以能逗到适可而止而夸口;
她们仇恨一切罪恶,只喜欢风头。
二十六
可这毕竟是少数人,而且结果呢,
她们总是狼狈退却,非常张皇,
这足以证明连最纯洁的人亦不免
在"美德"的雪白的寻欢之路上
误入歧途。于是人们惊相转告,
好象贝兰的驴又说了话似的:
流言不胫而传,结尾还少不了
好心人大叫一声;"阿门!谁能想得到?"
二十七
小莱拉有一对东方人的眼睛,
论举止也富于亚细亚人的宁静,
她对西方的事物并不以为奇,
这倒让达官和贵人很吃惊
(他们把猎奇当作好像捕蝴蝶,
能给自己空空的肠胃作为食品),
她那迷人的姿态,非凡的经历,
使她成为了一个人人乐道的谜语。
二十八
女人们意见纷纷……这却也难怪,
异性向来这样,无论事情大小。
美人们啊,别以为我要挖苦人,
我对你们的心意你们总知晓:
尽管我如今已作了正人君子,
我还得责怪你们太能说会道:
如今,例如说,对小莱拉的教育
你们就议论纷纷,弄得满城风雨。
二十九
只于一点上你们算是意见一致,
并且有道理;就是一个女儿家
如果是背井离乡,又美貌非凡,
无异是她一族中最后的一朵花,
不论我们的朋友唐璜能否有
五年。四年。三年或是两年照料她,
最好把她交给一位贵妇去教管,
若是那夫人已经到了不惑之年。
三十
为了担负起教育这孤儿的责任,
开始很多人表示自己够资格,
然后就展开了普遍的竞争:
因为唐璜的地位是这般显赫,
如把教师们说成"求雇"或"自荐"
不免失礼,但其中的确十六个
名门寡妇,十个未字人之圣贤
(她们的事迹早已在中古历史上流传)。
唐璜 第77章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。