唐璜 第74章

  四十一
  不管文官或武职,平时或战时,
  他们所以受雇用无非是为了
  凌辱人的,这即他们的工作:
  如果不信,可询问那请求过护照
  或者其他限制自由的证件的人,
  (这是一种灾难,也足令人烦恼)
  是否在那些被赋税养肥的人之间
  看到了最可怕无礼的……狗崽子?
  四十二
  可唐璜却受到了"热诚的招待"……
  像这种文雅的词儿,我得从
  我们的邻国借来,因为在那里
  不管在报章或人们的谈话中,
  和下棋一样,悲和喜都先有布局。
  看来海岛的人比其大陆的同种
  更为率直而纯真,……仿佛大海能够
  让舌头更为放肆(有鱼市为证)。
  四十三
  但是,英国人的"我该死"却十分典雅,
  你们大陆的诅咒难免太放肆:
  你们所骂的题目,凡是高贵的人
  都不愿重复,因此那种文辞
  连我也不必引证吧:何况于文雅
  各有看法,易起争端。可"我该死"
  既很大胆,又空灵得不伤人,
  好象其中回旋着柏拉图精神。
  四十四
  要找十足的粗鲁,能够留在国内:
  要找真假礼貌(呀,现在即使假礼貌
  都少见了)你必须要飘过蔚蓝色的海
  和白的泡沫;蓝色(已如同凤毛麟角)
  象征你离开的:泡沫象征你即将会
  遇到的大多事情。可是我该抛掉
  这种泛泛之论了:诗篇得限制
  在统一律内,正如我这篇诗就是。
  四十五
  什么是上流社会?这意思是说
  一个城市之西边或最糟的一头,
  其中住着大概四千有教养的人,
  智慧并不太够,俏皮话也很过时,
  但是在别人睡觉时他们却清醒着,
  并且总以怜悯的目光望着宇宙,……
  就是在这里,唐璜被有地位的人
  当作世家子弟招待得非常殷勤。
  四十六
  他是一个单身汉,这一点对
  小姐和已婚的少妇都极紧要;
  不仅能鼓舞前者结婚的渴望,
  而后者呢,假如她不拘于自傲
  或情操,也会感到他有些用处,
  因为与一个已婚的男人相好
  就得顾及礼数,不仅罪过加倍,
  而且更坏的是,也更会惹麻烦。
  四十七
  可唐璜是个单身汉,富于机智。
  技巧和手腕:不管跳舞或唱歌,
  他的姿态总如此多愁善感,
  像莫扎特的小夜曲那么轻柔。
  不管忧喜,他都能转换自如,
  并且恰当其时:虽然他还年弱,
  却已经见过世界,……这景象够稀罕,
  和书上所写的可真是大异其趣。
  四十八
  小姐们见他会脸红,已婚的美人儿
  也如此,不过那不是瞬时的红润:
  这两种货色;脂粉与涂上脂粉的,
  在泰晤士河边可不少。青春,脂粉,
  都对他的心提出同样的要求,
  而绅士拒绝它会感到有失本色。
  女儿盯着他的服装,诚心的母亲
  则打听他的收入,不知道弟兄几人?
  四十九
  那整个季节提供新娘嫁服的
  服装店老板,向来是不惜赊欠,
  只望能在蜜月的最末一吻
  缩到新月的寒光前就收完款,……
  现在更不想坐失时机了,因为
  这机会是由外国富翁开的端;
  于是尽量地给记帐,那数目之大
  足让新郎诅咒,叹气,终还付了它。
  五十
  而那蓝色的。吟风弄月的一群,
  满脑子(或帽子)糊着上一期
  《英国评论》的诗文,也都配置了
  她们最高贵的蓝色,向他讨趣:
  她们以拙劣的法文或是西班牙文
  向他打听一点这两国作家的信息;
  是俄语呢,还是卡斯提语更轻柔?
  他在旅行之中是否看见了伊里安?
  五十一
  坦白说,唐璜的学问有点儿肤浅,
  在文才上更谈不上一个朱甘色,
  如今一经这女界的博学鸿儒
  加以会审,倒使得他措手不及:
  他的事业从来是在战场。情场
  或官场,再加上舞场上的职责,
  这让他远远离开了灵感之泉:
  如今他才发觉;这泉水如此之蓝!
  五十二
  但是,他还是零星回答,还带着
  谦虚。自信。及泰然自若的样子,
  这使他的才学增加一种神韵,
  让他每有议论都好像精深之至。
  那位神童阿拉敏塔。史密斯小姐
  (她十六岁时就将《愤怒的赫久里斯》
  翻译成愤怒的英文,)带着一种娇态,
  把他的隽语均在小本子记下来。
  五十三
  唐璜懂得几国语言,……这自然是
  意中事,……又套用得及时而巧妙,
  这挽救了他在才女心目中的声名,
  她们只可惜他不擅长吟咏之道。
  如果再有这一项,那他的成就,
  对她们来说,可真正无比高超。
  曼尼式小姐与扶利斯基太太
  尤其希望被西班牙诗歌唱出来。
  五十四
  但是,他应付得很好,每一类
  社交的核心都把他看成候补,
  并且,像班柯镜中闪现的那样,
  不管在大小宴会上他都有福分
  见到一万个当代作家擦过身,
  这也无异于各时代之平均数:
  此外还有八十"现存最伟大的诗人",
  由于每本无聊杂志都有几位。
  五十五
  唉呀!那所谓"现存最伟大之诗人"
  仅才两个五年,就要像拳击大王
  必须显显身手,以显示其名不虚传,
  虽然说他们的名气只是闭门造车。
  就是我,尽管我并不知道,也准不愿
  在群丑之间作一个跳梁的皇上,……
  就是我,在很长一段时期内,也都被人
  尊称为诗国中伟大的拿破仑。
  五十六
  可《唐璜》就是我的莫斯科战役,
  《法列罗》与《该隐》则成了我的来比锡
  和圣让山:而那美妙的蠢才联盟,
  既然"大师"已倒下,又能够东山再起。
  可我虽倒,也要倒得像我的英雄,
  要么有生杀大权,真正为君王治理,
  要么去到一个荒岛去当苦囚,
  宁愿让叛徒骚塞作我的看守。
  五十七
  司各特在我之前称名于诗坛,
  接着有穆尔。甘培:可如今缪斯
  变得虔诚起来,在郇山上漫步,
  与她结伴的诗人几乎全都是教士。
  而彼加沙在罗莱。保莱牧师的鞍下
  亦开始摇摆着颂神诗的步子;
  他给这匹神马安上高跷走路,
  真如一个毕斯托尔……"我用剑打赌!"
  五十八
  可是,就在这园地里,他亦胜过
  那矫揉造作死费力的园丁,
  他把用来酿酒的葡萄都榨为酸醋,
  他那沉闷的缪斯已成为中性:
  啊,那个黑太监哪里会拥有歌喉,
  倒像匹牛,每一行诗均要死耕;
  那康拜西式的罗马兵的吼叫
  至少好过希伯来人过火的嚎叫。
  五十九
  还有我那文雅的尤菲斯,据言;
  他恰似乎是一位"讲道德"的"我",
  但是,也许有一天他会发现
  难以两全,或是冒充任何一个:
  还有人以为柯勒律治是诗圣,
  华兹华斯也会有捧场的(两三个人),
  还有那嗓音嘹亮的傻瓜蛋兰德
  竟把骗子骚塞的鸭子作为天鹅。
  六十
  可叹济慈让一篇批评文送了命,
  正当他指望写出伟大的作品:
  尽管晦涩,他却曾经力图描绘出
  希腊的神灵,幻想他们在如今
  该讲些什么,尽管他不懂希腊文。
  啊,可怜的诗人!多乖戾的运命!
  他那心灵,那天庭中的火焰一丛,
  竟让一篇文章把自个吹熄。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。