二十一
驰过"林"镇,因为那里没有一棵树,
才这般称呼:又经过一带地方
叫"欢喜山",因为它既不讨人欢喜,
也没什么坡:又经过了一排小箱,
是砖砌的,却可以随时漏进灰尘,
门上还明示着"吉房出租"的字样:
又经过一些街道,自称为"乐园",
即使夏娃失去它也不会悔叹:
二十二
经过了马车,货车,拥挤的路关卡,
经过人声的嘈杂,车辆的旋流,
这儿邮车飞驰得仿佛一阵希望,
那儿酒店伙计在出售苦艾酒:
这里理发店的橱窗陈列着假发,
那里点路灯的人正将一桶油
慢慢倒进昏幽幽的玻璃灯中
(因为那年代我们还没有煤气):
二十三
还经过这里,经过那里,和其他等等,
旅客才抵达这伟大的巴比伦地方:
不管是骑马,还是坐游览车,邮车,
总之,条条路都通到这个中心。
我本来可以多说些,但不愿侵犯
导游指南的特权。而且太阳下沉
也很久了,夜影已包围到
晚霞的边际,这时候他们过了桥。
二十四
那泰晤士河的水声是多么美啊!
它竟然有一刻不是在流荡,
竟然又淹没于嘈杂的诅咒声。
威斯敏斯特教堂的庄严的灯光:
它那宽阔的石路:里面是"声名"
所安居的圣殿:那洁白的月光
仿佛它的幽灵飘过每个位牌:……
啊,这真无愧是岛国的圣地。
二十五
那僧侣林已没了……这倒挺好:
石柱群呢,……但它究竟算得上什么
疯人院里却还有着圣明锁链,
以防止疯子们咬着参观的宾客。
法院还招待着不少负债的哥儿们,
市长官邸呢,还是(至少对于我而言,
有的人不同意)庄严却呆板,
但那大教堂胜过整个这一堆。
二十六
沿着却灵广场。培尔梅尔等集市,
那一长列的灯火真够灿烂,
如果比起大陆上的灯火的光亮
(那儿城市谈不到夜景的装饰)
就好比拿黄金去与锈铁废渣作比。
法国人还没有学会利用灯光:
待他们学会了,却又不会捻灯芯,
而是将恶徒吊在柱子上来照明。
二十七
沿着大街吊起一队高贵的绅士,
自然能给人类以光明和教化,
正如同地主的庄宅烧把野火
也能做到这一点。还是老办法
对愚昧人民更好,而新鲜花样
仿佛磷磷的鬼火,固然也叫人怕,
可要等这种焰火变得温和一些,
才能启示人类,永远照亮世界。
二十八
但伦敦好明亮;如果戴奥金尼
可以又一次来寻访正直的人,
而在这巨大的城市所繁殖的
各种人中,却寻不到他的标本,
那么,这种人之所以不能被发现,
绝不可以归咎于灯火的不明。
我一生都在寻找什么人公正,
可我看到;上流社会虽然全是律师。
二十九
碾过石子路,穿过培尔梅尔街,
人马和车辆由拥挤而逐渐变得稀少:
夜幕已降临,那些严防讨债的大门
被敲得山响,开始解下了封门之锁,
使来客早早开始夜宴。而我们的唐璜,
这外交界的后起之秀,仍在赶路:
他走过了一些旅馆,又看了看
圣杰姆士宫和它的赌场。
三十
他们来到旅馆,那儿立即涌出
一群服装笔挺的侍役来欢迎,
沿街还立着一群围观的闲人,
和几十个当体面的伦敦进入夜幕
就在街头荡来荡去的好人,
她们虽然有伤风化,却方便:并且
像马尔萨斯一样,对于促进婚姻,
挺有帮助……这时唐璜步下车辆,
三十一
走进殷勤之至的一个旅馆;
尤其是对外国人,特别是对那些
被恩宠或是好运捧起来的人物,
因为他们拿付帐当成是小菜。
许多使臣在这儿长住或是落脚,
(它成为外交谎言诞生的巢穴!)
然后就迁往某个著名的广场,
并将他们的头衔标在铜门牌上。
三十二
唐璜的使命带着微妙的色彩,
非常机密,但是排场也极可观,
没有合适的官衔能正确指出
他奉命而来是为的什么公干。
仅是传闻将有一位外国命官
带着神密任务光临我们的海岸,
他年轻。漂亮而博学:又听说;
他曾迷惑了俄国女皇的心。
三十三
还有人传言,他有过许多奇遇,
在情场和战场上均是个好手:
浪漫的头脑本是个好画家,
而英国女人的幻想则更会悠游
到那乌有之地,也不管冷静的
理智的束缚,一跑出圈就难收回,……
所以,他发现自己一时很时兴,
对好算计的民族,这就是热情。
三十四
我并不是说,英国人无热情,
不,他们也热,但却是热在头脑上:
不过,既然用脑所能达到的效果
和用多情的心并无两样,
那么,夫人小姐们用什么来苦引想,
又有何关系?只要它能引向
你开始梦寐以求的目的,试问;
谁还管那手段是用头脑或是心?
三十五
唐璜将俄国政府的各种国书
全都交到适当的衙门,适当的官员,
他也被那些以气势压人之人
以适当的装腔作势接待了一番:
他们看到他是个年轻的小伙子,
就以为(在政务上应该如此盘算)
对付这个小雏儿可真是易如反掌,
就好像老鹰去捉捕小鸟一样。
三十六
他们错了,老年人常常如此:
但这以后再提。如果我们不提,
那就是由于我们对政客们
以及他们的口是心非表示藐视。
他们靠撒谎吃饭,却又扭扭捏捏,
远不如女人可爱;女人已惯于
不得不撒谎,却诳骗得很棒,
倒使真话显得让人信不过。
三十七
话又说回来,什么是谎言?那仅是
真理在化装跳舞。我要问一下
史家,英雄,要人,律师和教士们,
谁能用事实而不用谎言弥补?
真正的真理哪怕露一下影子,
一切编年史,启示录,预言等等,
就都哑口无言:除非那些记载
是在事实发生前些年就已写出来。
三十八
啊,谎言万岁!一切说谎的人万岁!
现在,谁能说我的缪斯愤世嫉俗?
她高唱这世界的赞诗,并为那些
不肯追随她而歌唱的人感到羞耻。
感叹没有用:让我们如别人那样
鞠躬吧,亲吻着圣上的手。足
或其它任何部分:爱尔兰就是个好典范,
尽管,她的国花好像有点凋残。
三十九
唐璜在社交界露了面,不论衣冠。
还是举止,无一不让人赞不绝口,
我不知道哪一方面更受到瞩目:
一颗特大钻石使人谈论不止,
据传说;那是卡萨琳女皇
在一阵迷醉之时(爱情和美酒
都有发酵作用)送给他的礼物,
实际说,他可绝对不是无功受禄。
四十
论惯例,除了国务大臣和秘书以外
都必须对外国使臣们彬彬有礼,
直到他们那举棋不定的国王
终于定局,列出了皇家的隐私:
可叹所有官员,连小役吏在内……
那来自衙门的污泥,又充斥在
"腐败"的污流!……对人都不够凶恶,
以至于食俸禄而无愧于心。
唐璜 第73章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。