第十一章
一
当巴克莱主教说道;"不存在物质",
并且已经证明了……不管他怎么说吧,
据说他的体系深奥得驳不倒,
即使最精妙的头脑也是白费。
但谁又相信他呢?我倒想把物质
都敲碎,连钻石都让它碎成渣,
找出世界是精神:虽得保留
我的头,我亦仅当它已经消失。
二
啊,把整个宇宙都变成
"唯我主义",
这是多么新鲜而非凡的见解!
一切都是意识,一切均是自己,
但这是唯一真理,我敢拿世界
(不管你当它是什么)向你保证。
好一个"怀疑!"比规律还肯定。
可我们的头脑却无法承受。
三
由于我们很难飞得自在轻盈,
而另外一些"难以消化"的疑问
会使得我们跌落到地面上来:
不管怎么说,最无法令人懂的
就是;在这大千世界里,怎么会有
这许多复杂的生命,各具特色?
万物。人和星辰,一个奇怪的谜……
即便谬误,那也是庄严的一曲!
四
也许这世界起于偶然:然而也许
竟象《旧约》上所述,那就更好;
我不想违犯《圣经》,因为有人说,
离经叛道自论于绝境。我觉得
这说得很对。人生本来很仓促,
何必咬文嚼字。无休止地争吵?
反正每个人都有一天能认识,
或许至少躺在墓中不再解答。
五
所以我放弃形而上学的讨论,
它虚而又玄,又会有什么结果?
如果我实事求是,是就承认是,
我不过为其干脆和正直不阿。
事实呢,最近不知道为何原因,
(或许空气不好?)我患了肺结核,
恶病缠身,这可使我大为震惊,
所以我就越来越相信正统。
六
第一次吐血,立即证明有上帝,
(但我从未怀疑过他,或魔鬼)
第二次,我相信神秘的纯净受孕,
第三次,风行的恶源说十分正确,
第四次吐血让我对三位一体
坚信不疑,自觉已得到其精髓,
我甚至希冀那个"三"能变作"四",
好让我虔诚的信念更为真挚。
七
言归正传。谁要是曾在雅典的
卫城上俯瞰过。或许航海游过
那明媚如画的君士坦丁堡,
或阅过汤勃克图,或是在中国
使用陶瓷杯在京都里品过茶,
或曾经在尼尼微的砖墙中休息,……
他初见伦敦大约不会很喜欢,
但一年之后,再问问他如何想!
八
唐璜从舒特山上下了车,
时间是黄昏:地点呢,是一个斜坡
可以俯视到那个善与恶之谷……
那伦敦的街巷,生命正象沸锅:
而他的周围一切静悄悄,
能听到的只有路上行过的车
在轧轧转动,和都市嗡嗡的,
烦嚣而低沉,仿佛滚着渣滓沸腾。
九
我讲到唐璜步下马车,从车后
沉思地走上山头,一路在思考
这个伟大的国家的奇妙,
"啊,这才是自由神选中的地方!"
他赞道;"在这里,人民的声音
是多么强大,不管是牢狱。枷锁。
或是宗教审判都封不住他们的呼声,
每次会议或选举都无异于新生。
一十
"这儿有圣洁的妻子,单纯的生活,
这儿人们愿意付款就付款:
如果说物价高贵,人们挥金如土,
那正表示他们的薪俸很丰厚。
这儿的法律是神圣不可侵犯的,
这儿没有抢劫,旅客很安全,
这儿……"一把刀打断了他的思索;
"瞎眼的!把钱拿来,不然就是死!"
一十一
这自由的声音来自四个强盗,
他们在路旁,一旦看见
唐璜在车后闲逛,就手快眼明
抓住这个好时机来一番搜索。
唉呀,谁叫这位不慎重的先生
在这富裕的岛国中到处游逛!
他将会看到;这对于性命和裤兜
都很不牢靠,除非你挺身而出。
一十二
唐璜不会英文,仅英国人的
"上帝揍你!"的口头禅倒还会说,
但是连这也很少听说:有时候
他甚至错以为那是一句"您好!"
或"上帝与你同在!"的祝福:这却也
难怪他,连我这半个英国佬
(这是我的不幸)也不经常听他们把
"上帝"和"你"联系起来,除了那句骂诗。
一十三
但是唐璜仍旧很快地懂得了
他们的手势,因为他急躁的性情,
立刻从衣服里拔出了小手枪,
一枪打入了一个强人的身上。
他疼得像黄牛般在草野上打滚,
并从自身的泥血坑里叫喊
他亲密的伙伴;"杰克啊,我完蛋啦!
这凶恶的法国鬼子把我打倒啦!"
一十四
于是杰克带着人马落荒而逃,
但唐璜的那些吓跑的随从人员
这时也来到,一边赞叹他,一边
争着献力(照样是稍晚了一点)。
唐璜看到这个"月亮的宠儿"的命
好象就要从他的血管倾完,
赶紧让人拿来棉花和绷带,
而且后悔;自己开枪未免太快。
一十五
他想道;"或许这个国家的风俗
就是用这方式来欢迎外来客:
现在我想起来了,有些旅店主人
也差不多,只不过和气一些;
不是用刀子。而是用鞠躬来抢钱。
可是怎么办呢?我不忍心让这家伙
躺在这大路上咽下最后一口气,
带上他走吧!……我来帮你们抬起。"
一十六
但是还没等他们来做这件善事,
那垂死人叫道;"住手!我该遭报应!
啊哦,有杯酒该多好!竟丢了一笔财!
让我死在这里吧!"生命的燃料
已在他心里枯竭,伤口流的血
变得浓且黑,呼吸也更急促了,……
他从肿起的喉头上解下一块布,
叫着;"给莎尔吧!"于是一命归天。
一十七
这血染的领巾飘落在唐璜脚边,
他不知为什么要向他托付,
也不明白那个强盗的遗言
是什么意思。啊,可惜偷儿托姆
曾是吃遍全城的瘪三,纯正的
地痞阿飞,最够资格的衣冠人物,
匪气十足,很讲派头,却受了骗,
先是口袋。然后身体被钻了洞。
一十八
在这种情况下,唐璜既然已做了
他可能做到的一切,一旦获得了
验尸官的放行证书以便继续
朝着首都前进。他真有点伤心;
想不到在十二小时之内,也不曾
在这国度走了多远,他却被逼迫
为了自卫而杀死了一个自由人,
这使他一路越想越纳闷。
一十九
呀,他给这世界除去了一个废人!
若说这个人,当年也是轰轰烈烈。
谁能再像托姆那样带头打架,
那样酗酒闹事,威镇赌场是贼穴?
谁还会再挤眉弄眼嬉弄一个傻瓜?
或是无视警探,公然骑着马行劫?
谁还去挑逗黑眼睛的莎尔,这婊子?
她是那么够劲,那么机灵,又多标致!
二十
可托姆已经不在了,休提他吧。
英雄必然有死,但由于上帝赐福,
他们大多是飞快地回了老家。
现在欢呼吧,泰晤士河,对你欢呼!
就沿着你的河岸所指明的方向
唐璜的车飞驰着,隆隆声仿佛擂鼓:
驰过肯宁顿和其他一些"顿",
这使我们盼望赶快就到达伦敦:
唐璜 第72章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。