唐璜 第63章

  第九章
  一
  噢,惠灵吞!(或不如说"毁灵吞"!
  声誉让这个名字怎样拼都成:
  对你的大名法国竟无可奈何,
  只好用这种双关语将它嘲弄,
  好令她无论胜败都能够开心,)
  你得到了不少的年金及歌颂,
  您这才觉着光荣,谁若敢反对,
  全人类都会起而高呼;NAY!
  二
  我觉得在马里奈谋杀案件之中,
  你没对金纳德讲信义,这简直卑鄙,
  此类行为不会给你的
  威斯敏斯特的灵牌带来荣誉。
  至于那是什么,自然有饶舌的女人
  在午茶时传播,这里不值一提。
  虽然你的残年已快到零,
  大人啊,您却还只是个少年英雄。
  三
  不列颠负于(也赋与)你的真够多,
  但欧罗巴所负于你的也不少;
  你为她的"正统"而修理了拐杖,
  正当那支柱看来已风雨飘摇。
  你将一切恢复得那么牢固,
  西班牙。法国和荷兰均能感到:
  滑铁卢一战使普世对你铭感,
  (但愿你的诗人唱得更为出色一点。)
  四
  你,"杰出的刽子手啊,"……请别吃惊,
  这是莎翁的话,用得十分恰当,
  战争本来就是砍头与割气管,
  除非它的事业由正义来批准。
  假若你确曾演过仁德的角色,
  世人而非世人的主子将会判定:
  我倒很想知道谁能从滑铁卢中
  得到好处,除了你与你的恩主?
  五
  我不会恭维,你亦饱尝了阿谀,
  据说你十分爱听,……这倒并不稀奇!
  一个毕生从事开炮与冲锋的人,
  也许对轰隆之声有些厌腻:
  既然你爱甜言蜜语多于讽刺,
  人们也就奉上些颠倒的赞誉;
  "各族的救星"呀,……其实远未获救,
  "欧洲的解放者"啊,……使她更不自由。
  六
  我的话说完了。现在敬请用餐吧!
  巴西王子正向你献上珍馐:
  请别忘记给那门口的卫兵
  从你丰盛的餐桌上拿一块骨头:
  他作过战,最近可吃得不太饱……
  据说,好像人民也饿得发慌。
  当然,你的俸禄是受之无愧,
  但请给国人你的一些余惠。
  七
  我不想评论你,我的公爵大人,
  你这么伟大!当然无可非议:
  罗马的辛辛纳塔斯虽崇高,
  和我们现代史却搭不上关系。
  不过,尽管你吃马铃薯不够,
  似乎也无需占那么多领地:
  啊,以五十万置一座田产,
  未免太贵了!……我可无意冒犯你。
  八
  凡是伟人都不以荣华富贵为报酬;
  厄帕敏南达拯救了底比斯之后
  就去世了,甚至没有得到一笔仪仗费:
  华盛顿除了得到感谢,此外一无所有,
  除了给祖国以万丈光芒的自由……
  这荣誉才罕见!连庇特也在夸口;
  作为一个高风亮节的国务大臣,
  他毁了大不列颠,竟然不要酬金。
  九
  除拿破仑之外,没有人像你这样
  被时势所宠,却又这样糟蹋良机,
  你本可将欧洲从暴君的压迫下
  解放出来,从而获得普世的感激:
  而今,你的名声如何?在群众的
  一片喧腾之后,要不要让缪斯告诉你?
  去吧,听它就在你祖国之中饥嚎!
  看看全世界,你应该诅咒你的战功!
  一十
  既然这几章都讲到汗马功劳,
  我,梗直的缪斯,无妨对你说出
  你在公报上读不到的老实话:
  是时候了,该对你们雇用之一族
  (个个凭祖国的血和债而自肥)
  将它宣示出来,而且不行贿赂;
  你干了大事情,可胸襟变狭小了,
  因此擎天伟业……将人类毁了。
  一十一
  死亡在欢笑,……有关逝去的世界
  请想想我们知道的多么可怜!
  它虽沉落了,像沉落的太阳,
  也许在别处引起更为灿烂的春天。
  死亡正笑对我们痛惜的一切,
  请看谁不在时时惶恐!死亡的箭
  威胁着生命,虽然并未射出,
  但谁看见它的狞笑能不害怕!
  一十二
  看啊!死亡正如何嘲笑着我们!
  它将我们的现在都变为过去,
  因为没有唇舌,它干笑亦无声,
  又因为没有耳朵,这怪物早就
  不再倾听,只微笑着为人剥掉
  比一切华服还要珍贵的外衣……
  人皮,不论是白。是黑。是棕黄,
  只留下一堆白骨在世间冷笑。
  一十三
  死亡就这样取乐,乐得好阴森:
  既然它如此,生命又为何不可
  满足于更优越的取乐之法,
  用一个微笑把一切夷为虚空?
  本来万物不过为泡沫,不断地
  在时间的狂涛中涌现和破灭,
  虽然这狂涛又不若永劫之流……
  它一波即吞没了时间。太阳和宇宙。
  一十四
  "活着,还是死去?这是个问题。"
  莎翁的这句话现今颇为流行:
  我不是亚历山大亦或黑菲斯申,
  也从无意于获取抽象的声名,
  宁愿有好的胃口,而不作生癌的
  拿破仑,……即便能让我战无不胜
  为了赢得一个英名或臭名,
  倘若没有胃口,美名又算得了什么?
  一十五
  "啊,割禾的人的肠胃有多好!"
  我译出这句话,是专给那些
  无福消化的人们造福,因为他们
  注定自己要用小小的胃穴
  承受整个来自地狱的波涛,……
  农夫的汗可抵过财主的产业;
  前者劳苦耕种,后者逼人租金,
  但睡得最酣的人是最称心的。
  一十六
  若是让我回答"活着,还是死去?"
  我倒想先将什么是生存要弄清。
  我们的确想得很多,且认为
  我们既然有所见,必是事事高明:
  至于我呢,"生"或"死"都别想拉我而去,
  除非双方偶尔达成协议;
  因为有时,我觉得生即是死,
  活着并不只是喘口气就完事。
  一十七
  "余何所知哉?"这个蒙田的座右铭
  亦成了最早的学院派的警语;
  人所获知的一切都值得怀疑,
  这是他们最珍视的命题:
  自然,哪儿有永恒不变的事物
  在这瞬息万变的大千世界中?
  我们这一生如何办?这的确是个谜,
  连怀疑我恐怕都可加之怀疑。
  一十八
  在冥想的海洋中如庇罗似地
  随意漂流,或许真是其乐无穷,
  一旦帆船被吹翻了怎么办?
  你们的智者对于航海并不高明。
  在思想的深渊里游泳也不妙,
  倘若你的游技只是平平常常:
  还不如在岸边,避开大的浪涛,
  一弯身即能拣些美丽的贝壳。
  一十九
  "但是,苍天在上,"如凯西奥所说;
  "别再说了,我们应该作的是祈祷。"
  我们还需救世,因为自从夏娃
  与亚当堕落以来,人就被贬到
  鸟兽虫鱼的归宿中去了。据说,
  麻雀的坠落是天意。至于这类鸟
  犯了什么罪,那可难以捉摸,
  也许它曾经在夏娃之树上歇落?
  二十
  啊,不死的神!你的家谱是什么?
  啊,必死的人!你的博爱是什么?
  啊,宇宙啊!什么是你的源起?
  有人抨击我愤世嫉俗,多么奇怪!
  他们指什么?我就像这书桌的
  红木头一样莫名其妙:但此外,
  我觉倒得人变狼的妖术好懂,
  因为只要有机会,人比狼还要凶。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。