唐璜 第62章

  一百二十一
  他此时盘腿坐在一块地毯上,
  在一片荒墟的包围中,
  吸着烟漠然无事:连特洛伊
  也不曾落到如此凄惨的情景!
  而这却无害于他的坚忍哲学,
  他威严地看着一切,无动于衷:
  一面轻捻胡须,一面喷吐烟云,
  他好似既有三条马尾,也就有三条性命。
  一百二十二
  城既已攻占,……那,他和这堡垒
  是否投降就已经无关紧要,
  他如何顽强勇敢也无济于事呢?
  新月的银弓已下落,伊斯迈完了!
  但见在战地上飘着血红的十字,
  但那不是救世的血:燃烧的街道
  投影在河水中,像是一片月光
  被染得血红,倒映在血海里。
  一百二十三
  心灵所厌恶的一切过分的举动,
  身体力行所有的一切坏事的后果,
  魔鬼发疯时所犯的种种罪行,
  尽其见闻和想象所描绘的灾祸,
  还有罄竹难书的。使人下地狱。
  或变人间为地狱的那些罪恶,
  (想不到人们的胡作非为
  竟会成为这样!)都已在这儿鼎沸。
  一百二十四
  假若偶尔这里也有稍许怜悯
  突然一闪,使一颗较高贵的心
  能去拯救一个美丽的孩子
  摆脱这血腥的羁绊,或一两个老人……
  但那不算得了什么?怎能补救全城
  被毁的成千爱情。亲情及责任?
  伦敦的老爷,巴黎的公子啊,请看;
  战争是多么慈悲的消遣!
  一百二十五
  请想想读张公报的乐趣吧,
  那得用多少痛苦与罪恶交换:
  倘若你们无动于衷,请别忘记
  这宿命也许即为你们的明天!
  而现今,赋税。卡色瑞。国债等等,
  已经很好地暗示出这一点。
  请扪心自问,看看爱尔兰的现况;
  韦斯雷的荣耀亦使遍地饥荒。
  一百二十六
  对于一个爱国情切的民族
  (不但爱国,且如此爱它的国王),
  那总不失为兴致崇高之题目……
  因此,缪斯啊,别甩开它而飞翔!
  无论那群蝗虫"虐政"怎样吃掉
  你的绿野,也无论爱尔兰怎样
  饥荒遍野……总之饿不了国王,
  伟大的乔治仍是体重二百多磅!
  一百二十七
  但现在该将我的题目结束一下;
  伊斯迈是完了……啊,那不幸的城!
  多瑙河远远映出它燃烧的楼阁,
  血水顺流而下,一路将它染红。
  可怕的杀声与更凄厉的号叫
  仍在此起彼伏:但大炮的轰鸣
  早已渐渐减弱。守城的四万大军
  只剩下几百,其余的都已沉寂!
  一百二十八
  不过一件事情应予以表扬;
  俄国军队这次虽把城攻陷,
  有一种今日颇为时兴的美德
  值得我们记载,作为千古美谈:
  话题难以出口,因此得婉转讲,……
  也许由于深冬已久过于严寒,
  也许是疲惫与缺粮使得他们
  变贞洁了……总之他们杜绝奸淫。
  一百二十九
  杀得很凶,抢劫更是不计其数,
  也许还同样多地在某一方面
  偶尔地越轨,……可是绝不像
  那放荡的民族法国人在洗城时那样
  过分蹂躏。我猜不出原因,
  只好以为是怜悯和天冷使然,
  全城的女人,除了四百个外
  贞洁的程度比原来并不太坏。
  一百三十
  一些古怪错误在暗中也发生,
  这表明灯光不够,或者口味太差:
  确实,烟雾浓得难以辨清敌友,
  何况在做这类事时总是无暇
  细加酌量:也许只需一星之光
  就能使德高的贞女免遭蹂躏;
  不幸有六个老处女,各有七十高龄,
  都被不同的近卫军蹂躏一番。
  一百三十一
  但大体上俄军的节制埂分可观,
  致使有人心猿意马,深感失望,
  她们一向认为"幸福的独身"
  不十分方便(本非她们自愿背上
  这个十字架的;不是她们之过,
  而是命运使然),并认为老姑娘
  最好举办罗马式的赛班婚礼,
  既可省时间,又省得去送彩礼。
  一百三十二
  在这兵荒马乱之中,也可以听到
  有些标致的中年寡妇们纳闷;
  (她们都是禁闭过久的鸟儿,)
  "为什么还不见有奸淫之人?"
  但当人们忙于血洗和抢劫之时,
  对其他罪孽就来不及多费力:
  至于她们是否会逃,那就成了
  黑夜的秘密……我只有暗中祈祷。
  一百三十三
  苏瓦洛夫成了征服者,比得上
  他的同行帖木耳亦或成吉思汗。
  当炮声仍在继续,在他的眼前
  像干草般燃烧着寺院与街道,
  用血手他写出了第一张捷报,
  这下面就把他之杰作照抄一遍;
  "荣耀归于上帝与女皇!"
  (这两个名字竟在一口气中回荡!苍天在上!)
  一百三十四
  多么不凡!"伊斯迈归我们了!"
  我想这以笔记述的利剑般的几个字
  可以比上伯尔沙撒所见的凶言。
  天佑我吧!我并非什么牧师;
  伯尔沙撒所见是神的笔迹,
  严峻旦庄严,那预示国运
  绝非儿戏:……但这机智的俄国佬
  居然对燃烧的城歌吟,如尼罗。
  一百三十五
  他写了这北国的诗,不需谱曲,
  正好用嚎叫和呻吟给它伴奏,
  我想人们虽然不唱,却永远忘不了它……
  因为,若可能,我要教导石头
  来反抗世上的暴君。别让人说;
  我们仍谄媚王座吧!
  子子孙孙啊!多年以后想想我们是怎样
  暴露了世界自由之前的情况!
  一百三十六
  我们是见不到那一天的,但你们
  生活在自由而欢欣的太平盛世,
  将难以置信我们所见的一切,
  因此我要替你们写出这些怪事:
  不过,让这记忆消逝也好!但若
  后人仍要提起,它引起的蔑视
  必甚过古代的野蛮人,因为虽然他们
  彩涂自己,却不用鲜血文身。
  一百三十七
  你们将来听到史家谈到王座
  和王座上的人时,但愿就像
  我们现今望着恐龙骨头似的,
  不知有此物生存古代是如何:
  或者如埃及石壁的象形文字,……
  那有趣的谜足够让后人去猜想
  不知其中有何可喜的秘密?
  (这就是建造金字塔的真正目的。)
  一百三十八
  读者!我已遵照诺言,至少是
  依我第一章所说的予以兑现:
  你们看到的爱情,风暴,旅行及战争,
  丝毫不差地写出来,而且这诗篇
  是史诗,假若老实人的话不致
  冒犯尊听;因为在吹牛方面我
  的确远逊于前辈。我只随意歌吟,
  但诗神有时也借给我弦外之音,
  一百三十九
  使我得以罗嗦,挑错和胡扯。
  至于这莫名其妙的诗歌巨作
  还要安排哪些给它的主人公,
  那得等以后我想一想再说:
  但现在,打过伊斯迈的攻坚战,
  我已够累了,这一章在此结束。
  先让唐璜奉派去京,带着捷报,
  全彼得堡都把它盼得心焦。
  一百四十
  唐璜之所以能有如此特殊的荣誉,
  是因为他在前线的行为既勇敢
  且又人道,这后者,人们在以残暴
  满足虚荣之后,有一时十分喜欢:
  从疯狂之屠杀中救出的孩子
  为他博得了人们的称赞。
  但我想,对她的安然脱险
  比他的新勋章更使他感到欢心。
  一百四十一
  这穆斯林的孤儿就由他管了,
  因为她无家可归,举目无亲。
  她的亲人,如赫克托耳家族一样
  都已在战场上或围城下命丧:
  她的出生地只剩一片废墟,
  而平日寺院钟鸣祈祷的声音
  也听不到了。唐璜忍不住挥泪,
  并发誓保护她,这他倒并没有违背。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。