六十一
在名人之中,除了刽子手萨拉……
他的一生和结局还算够幸运:
在一切我们所瞩目的名人之中,
最该庆幸的该算是布恩将军,……
就是那位肯塔基的林野村夫,
只凭杀野熊野鹿的劲就受到尊崇:
直至晚年,他孤独而生气勃勃,
在荒径僻野与世无争地生活。
六十二
"罪恶"未曾沾到他……因为罪恶不会
脱离人群:"健康"与他形影相伴,
因为健康原以人稀的荒野为家,
但倘如人们偏爱与死亡为伴
而不找她,那也不要怪他们吧!
因为他们虽已厌倦,却习惯于
囚居城市之中。这里我要说的是;
布恩将军以游猎为生直至九十:
六十三
而更奇怪的是,他留下的声誉
深入人心,别人无法将他贬低:
他不但有名,而且有个美名,
否则光荣就成了酒馆的歌曲。
他单纯,安详,恰与"耻辱"相悖,
连"嫉妒"亦无法给他涂上污垢;
一个有为的隐士,到老也不失为
自然之子,或幽居荒野的"慈悲"。
六十四
的确,连自己的国人他都逃避,
只要他们迁至靠近他的树林,
他便会迁往百英里之外的移民点,
以求偏远人稀的闲适与宁静。
文明的麻烦就在于;彼此掣肘,
你既然不喜欢人,也难得他人欢心:
但他并不是从来不与人来往,
待人接物还是尽可能地和善。
六十五
他不是孤独的,在他的四周
成长了一批田园的游猎之子,
他们拥有个永远纯朴未琢的
年轻的世界,其中不见一点
刀剑的斑痕及忧伤的皱纹,
无论大自然亦或人面皆是如此:
是生于自然的树林使他们
如山泉或树木般自由而清新。
六十六
他们均高大强壮,健步如飞,
不若蜷伏在城市的苍白之人,
他们从不为忧患或金钱所困,
没有精神的萎靡令他们苍老,
也没有荒谬的"时尚"
逼他们仿效:他们单纯却不粗野,
他们的枪法虽好,却不用在末节。
只凭思想在绿色的林野奔驰:
六十七
他们白天劳动,夜晚睡得很安恬,
"愉快"是他们的劳作的帮手,
他们的人数不太多,亦不太少,
这使他们的心灵从不生锈:
那刺激人的贪欲累人的奢华
不会用赃物到山林里来诱惑
这些自由自在。别, 无他求的居民,
他们以孤寂为乐,但并不阴沉。
六十八
关于自然料是这样。为了换口味,
文明,再提一下你伟大的乐趣吧!
一个稠密的社会的美妙结果,
战争与瘟疫,暴敛横征的暴君,
王族的祸害,贪婪的权贵与恶霸,
为了薪饷而杀人上万的士兵,
还有六十岁的喀萨琳的香闺,
再加上更给它增辉伊斯迈的屠城。
六十九
城是攻进了;先是一个纵队
冲入一路浴血:接着是另一路。
血热的刺刀与亮闪闪的刀锋
偃月刀撞击着:可听见远处
母子的哭嚎和上天的诅咒:
硫磺的烟愈来愈浓,开始堵住
晨空及人的呼吸。土耳其军队
却还不肯撤出城围,步步为营。
七十
库图佐夫,那以后曾经把拿破仑
在冒险的血路上击败的将军
(多少还凭冰雪小小帮助一番),
却是他自己这一回尝了败阵:
是他一个有趣的人物,无论面对
友或敌,都能说两句开心笑话,
也不管这是否是胜负存亡之交:
但他的玩笑,这回似乎不太妙;
七十一
因为他自己已跳入了一个沟渠,
那些迅速追随而来的投弹手
却用自己的鲜血大大丰富了
原来的血沟:他而后爬上城头,
但至此他的策略算达到极限,
因为敌人全把他们送回沟
(他们的死伤可真是不少,在这其中
利鲍比尔将军死得令人悲痛)。
七十二
幸亏有一支水上部队迷路
顺游而下,随便到了个地方,
简直东西南北不分,上了岸后,
四处游荡就像在梦里似地,
终于在的晨光下他们
看到面前似有一座城墙,……
若不然,且有趣伟大的库图佐夫
也许早与大部兵马埋在一处。
七十三
涌上了城垛正是这些队伍,
就当库图佐夫最勇敢的军队
如变色龙似的,有些惴惴失色:
在攻克高地后他们,就把名为
"吉利亚"的城门向那些受窘的
正稍带着羞愧的英雄们;打开
跋涉在城外没膝的泥水浆中,
它刚刚解冻,就变成人血的沼泽。
七十四
科扎克,随您高兴,或,哥萨克
(我并不为拼音的正确而自负,
只要我在数字,事实,策略,及政见,
和地理的标志上不犯大错误),
本来擅于在马背上服役的,
并不谙熟堡垒的地形学,
只凭首长喜欢向哪里指挥他们,
便向哪里打……却被杀得落花流水。
七十五
土耳其的炮火虽然不断在怒吼,
他们有一支队冲入了城堡:
他们自然以为,这就可以在全城
掳掠一下,再也没什么碍手碍脚。
岂不知勇敢的人常常闹错误,……
原来土耳其人仅是佯装逃跑,
好将他们引入两座棱堡之间,
然后再将傲慢的基督徒聚歼。
七十六
因此,哥萨克们被捉住了尾巴……
对士兵和主教这同样致命。
天亮时,他们被突然地切断,
并发现已经临近此生的大限:
但他们死得既不畏缩,也不抖颤,
宁愿用自己的尸体把路铺平;
这就得以使叶苏斯克中校率领
波罗斯基的一营勇士顺利地前进。
七十七
这勇敢的人杀尽了他看到的
一切土耳其人,只是来不及
寝其皮而食其肉,自己就被杀:
由于还不肯束手待毙的回教徒
看着全城遭焚。尽管城墙被攻占,
但还不知倒霉的是我还是你;
这倒是寸土必争,有来有往,
这一方不肯退,那一方亦打不动。
七十八
还有一个亦是损失惨重纵队:
这里,我们倒跟史家说在一道;
对争取最大光荣的该队伍
据说你发给的子弹愈少愈好,
假若是要他们短兵相接情况,
朝敌人奔跑晃着明亮的刺刀:
因为有时他们一意图存,
仅是从远处愚蠢地射击敌人。
七十九
麦克诺将军的部队
(因为副手的不得力,他不久前在
沙场上杀身成仁其中少了将军本人,)
终于与勇于攻城的士卒一起
再次攀登那喷吐死亡的城垛,
虽说土耳其人抵抗得真够壮丽,
城还是攻破了;
敌军司令付出了颇高的代价为了保卫它。
八十
约翰逊和唐璜,以及先入城的
一支敢死队,答应他应从宽发落,
但堂堂番邦司令怎能受得这句话?
至少,令这个蛮子将军入不进耳朵。
值得他的国人挥泪,他死了,
真不愧为强悍的武夫,报国忠勇。
一个想将他变成俘虏的,
英国海军军官,反被他送回了老家:
唐璜 第59章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。