第八章
一
啊,火海和霹雷!肉泥和血腥!
高尚的读者啊,这些常见的咒语
异常刺耳,实在有阻你们的倾听,
但光荣之梦就这样解开它的谜:
而这种事情也正是我的缪斯
要歌唱的:就允许她从这
吸收灵感吧!无论它叫什么名称;
马尔斯,别隆娜……总之即是战争。
二
一切都就绪了……火与剑齐备,
挥剑与纵火的人摩拳擦掌
列阵以待:队伍如出巢的猛猩,
抖擞精神,挺起肌肉,准备杀戳:
又如一条九头蛇爬出沼泽,
在它蜿蜒路上散布着死亡的气息。
它的头即为英雄,你砍掉也无用,
因为立刻在那里有英雄滋生。
三
历史仅从总体去描述:
倘若得清清静静地把事情了解,
那儿,当我们衡量得失的时候,
就会发见战争根本谈不上什么功绩:
它为了少许残渣,却掷去太多真金!
所得的仅是一些疆域重划。
实则擦干一滴泪要比到处流淌
汪洋的血海竟更美名传扬。
四
为何呢?只是前者值得骄傲,
而后者,却赢得了欢呼与声势,
再加上凯旋门,纪念桥,还有一笔年金
(虽国库可能已枯竭得没多少钱可付),
一个更高的爵位,或者更高的官职,
能够让腐败的官场惊异而羡慕,
但不过是杀人犯的回光返照而已,
因为只有为自由而战,那才是真正的荣耀。
五
他们正是这样……历史将去证明,
然而利昂尼达与华盛顿却相反;
他们的战场是圣地,它所倡导的
不是毁灭世界,而是复兴民族:
啊,那战鼓的回声多么悦耳!
普通的征服者可以让慕虚荣。
善逢迎的人折服:但他们的名字
却是自由的号角,叫未来改变了模样!
六
夜色昏沉,浓雾遮盖了一切,
田野上只见到大炮的火光,
它从弯曲的地平线上飞过,
如一条倒映在多瑙河上的火云……
地狱的影子!排炮的联珠发射
和那吼声的一长串轰隆激荡
要比雷鸣还震耳,因为天发的雷
尚有慈心……而人却要把一切化为灰!
七
受命进攻的一伙俄军冲过来,
尚没有越出炮兵阵地几尺远,
穆斯林的子弟已一跃而起,
迎着嘶叫的基督徒,杀声震天:
接着,一片火海席卷了整个大地。
天空与河流,在炮声中一切颤抖起来:
整个城垣像喷着火的埃特那山,
因为火神焦躁的在洞中打着嗝。
八
这时,一片震天的呐喊"阿拉!"
向敌人裹去,它的轰响比得上
最致命的武器……大炮的怒吼,
使城墙。河水及大地都在回荡;
"阿拉!"连同密叠的华盖笼罩在
战场上空的烟云也被震响,
也喊着那永恒的名字。啊,听吧!
"阿拉呼!阿拉!"它刺透一切喧嚣;
九
队伍在分头挺进:但自水上
进攻的一队,虽由阿西莫夫
那举世无双的屠宰手所率领,
(他从不因炮弹和炸弹而退却,)
人命却比西风扫落叶还落得急,
据说"屠杀是上帝之女儿",假如
华兹华斯可以信赖,她便为基督之妹,
她业绩的此刻对圣地也无愧。
一十
利涅王子因为膝盖受伤而倒下了,
沙勃布拉伯爵在头与帽之间
吞了一弹,这倒证明了他的头
的确是最高贵的那种:因为子弹
对它毫无伤害,连帽子也都无恙;
当然了,铅丸怎么敢随便打中
一个合法继承人的头?既然尘土
须归于尘土,……为何铅不能与铅同路?
一十一
还有那位马珂夫将军,准将官衔,
他力主将利涅王子从那一群
痛苦而抽搐得快死的人中移开,
任(由那些成千上万的伤兵去呻吟
并渴得呼叫吧,反正无人理睬,)
正因为对权势与高位如此同情,
这位马珂夫将军,为了能体味
更多的同情,竟伤了他的腿。
一十二
三百门炮喷射出它们的呕吐物,
三万支火枪齐发出小小弹丸
密集得如雹子,可称为沥血剂。
死亡啊,你每月递给我们的帐单;
你的瘟疫,饥荒,医师,像钟表一般,
将过去。现在和未来的一切灾难
嘀嗒地向我们汇报:而这恐怖
远远不及对一幅战地景象的描述:
一十三
在那个清晨,苦难真是花样翻新,
并且是层出不穷,随处使人们
可以能看到人间地狱的气,
多敏感的心也会变得麻木。
啊,那呻吟,那在泥土里的翻滚,
那深眼眶中翻上去的白眼珠……
这就是对你们千万士兵的酬劳,
其他的,不过仅一条荣佩丝带!
一十四
不过我还是爱荣誉……荣誉多么美好!
想想多么称心啊;在老年
你的好皇上出钱将你养老,
微薄的一笔年金曾令多少名流
心魂荡漾!更不必讲英雄生来
就是要诗人赞美的:所以,你瞧;
既在诗中因作战而不朽,又可领年薪,
谁还对毁灭人类不想再加一把劲?
一十五
俄国部队的弃船登陆向前挺进,
占领了右方炮台:而另一部队
在下游的一处登岸,上岸之后,
也与他们的弟兄一样动作迅速。
由于是投弹手,他们一个接一个,
高兴得如爬上母亲的胸脯的婴儿,
翻过了战壕上的掩体和木桩,
十分整齐,就如要被检阅一样。
一十六
这真值得羡慕;由于火力凶猛,
即使维苏威火山高喷熔岩,
再加上子弹,炮弹,开花弹,
也不会比这一片火网更为逼人。
军官三分之一倒下了;这种结果
可不是这次参加进攻的绅士们
对胜利所期望的赏赐:当然,
若是猎人倒下了,只有怪那些猎犬。
一十七
在此我要抛下全景,只提一提
我们的主人公是如何角逐着荣光:
我必须将单独桂花向他奉献,
因为,这儿共有英雄不下五万名,
谁都值得用两句诗来表扬,或一首
哀歌去追念,但那恐怕要形成了
一大部荣誉词典,而更糟糕的是;
您读到的故事会没完没了。
一十八
因此,我们要把大多事迹让给
公报去记载了,我想它对亡者
必须公平以待,因为都死得悲壮
而静静安息在壕沟。田野。或者任何
使他们感到肉身为一种桎梏。
即不得不魂飞的地方。这真应该祝贺……
要是谁有幸被公报拼对名字,
因为我就知道它曾经把一个葛罗斯
一十九
拼成了葛罗夫。唐璜及约翰逊
同为一队,一路上他们狠狠地杀去,
也不知走过一些什么地方,
更不知该往哪儿冲击。
他们只是踏着死尸不断地前进,
射击,劈刺,砍杀,流汗及喘气,
没头没脑得足以令两个人
光荣地载入一整张公报中。
二十
就这样,在伤亡惨重的血泊之中
他们翻滚前进,有时争到了
一两码土地,使他们更接近那
大家奋力奔赴的阵角,
有时又被密集的炮火击退:
那弹雨就像从地狱往下倾倒,
而不似天降的:他们绊绊跌跌,
踏过一个血泊倒卧里的伙伴。
唐璜 第56章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。