五十一
这是一所宽大的宫室(土耳其语
叫作"奥达"),沿墙搁着一溜床铺
与梳妆台,……我本可描写得深细些,
因为我曾亲眼目睹土耳其的后宫:
但算了吧,没有什么特别的,
总之是一个大间装饰华贵的屋:
有女人所需一切,除了一两件,
但那也是远在天边,却近在眼前的。
五十二
我讲过,杜杜是个娇媚的姑娘,
不算太娇艳,却非常招人喜欢,
她的姿容独具一种端庄的美,
若是入画,与那种平板的脸
可不相同;对那种脸,画家只须
挥几挥大笔,立刻显现情致,
不管笔锋对错,是否令人称心,
但看来却醒目洒脱,亦很传神。
五十三
而她却像引人而和煦怡人的风景,
这儿一切是安谧。和谐以及平静,
明媚如初放含蕾,却乐而不淫,
即使还不算至乐,却已最接近,
远胜过有些人尊为"崇高"的
那种激烈的热情!天啊,但愿他们
自己试试女人狂暴而搅起的风波,
我看水手要比恋人的处境好得多。
五十四
与其说她是忧郁,不如说爱沉思,
而庄重又要比沉思的味道更浓些,
也许恬静态度的又压过一切:
至少到目前为止,她思想纯洁,
毫无瑕疵:虽然她够俊,且正值
敏感十七岁之年,却不自觉
她是高还是矮,是黑还是白,
一点不琢磨自己,这倒奇怪。
五十五
因而,她善良且温柔,善良得像
黄金时代(那时代何尝有黄金,
虽然它倒是冒了黄金的名;
用个最恰当的例子说明
有一句古谚;谓其有者实则无,
谓其无者实则有。而这种行径
颇风行于我们这金属的时代……
这金属容易腐烂,但鬼也难将其分析:
五十六
我想可能是高林斯的黄铜,
(其中具备各种金属,而渣滓
浮在最上面。)善良的读者啊,
请跳过这括弧中太长的表白,
我不知是如何却总无法收住:而且,
还认为您也有此同病,不致于见怪!
请加以包涵我和我的毛病,
若您不肯,……算了,我依然啸傲。
五十七
我们应回到叙述故事上来,
那就开始吧。杜杜带着一片至诚至真
几乎带有夸耀地,向唐璜,或璜娜,
显示着一处接一处女人的迷宫,
每一站都要解说一番,但奇怪的是;
只有寥寥数语她已将事情说明。
我倒有一个比方,当然很不对;
女人的沉默好比雷的无声。
五十八
接着她又向她(我说"她",因为
他还是阴阳两性,至少那外表
是我可以引证据的一条,)
大致将东方的习俗作了介绍,
并提到它贞洁且严明的法规,
因为后宫的人数既日益超出,
那么,就该有对超额的少女
在操行方面有更为严格的要求。
五十九
然后她给了璜娜一个纯真无邪的吻:
杜杜是爱亲吻的,……我敢说
不会有人指责这有什么不该,
只要它光明磊落,亲吻十分愉快:
女人间互吻,这顶多意味着她们
还没有更新鲜更甜的事做。
"亲吻"与"福分"协韵,事实也这样,
但愿它不致于把不幸的勾当引起。
六十
然后,她完全无邪地卸下了
全身的装束,这倒并不费事,
因为她为自然之子,并不浓妆艳抹,
偶尔即使端详自己的服饰,
那就像的流连小鹿在湖水之畔,
不经意看见了自己怯生的影子,
始而惊跳开,随即又回头偷窥,
十分欣羡水中的新生命。
六十一
她卸下了一件一件的衣饰,
放在一边:但在此之前,她提出
要替璜娜解衣,而后者出于
过分的谦虚谢绝了她的好心:
这倒没什么,……她多半亦会如此:
不过这使璜娜吃了些辞谢引起的苦;
手指被那些该死的别针刺破,
它们是为了我们的罪过
六十二
而发明它,将女人变得像刺猬,
轻易得不碰。但更糟的是;万一
唉,你与我一样,注定了被命运
在少年时就充为小姐的侍役,
为打扮她去参加化装舞会,
以稚子之心我尽最大的努力;
倒是别针插了不少,但总不能
都将每一个别针插在要害。
六十三
这一切对于智者,自然很愚蠢,
而我对"智慧"则是十分地倾慕,
我的天性爱对大多的事物都发挥
哲理一通,从暴君及至于一棵树,
但独身的少女"智慧"仍是逃避我。
我们是什么?从何而来?最后的归宿
又是何处?何谓"现在"?这些难题
虽然无法解决,却总时时浮在心里。
六十四
后宫的夜晚,一片深沉的静寂。
相距很远的稀疏的灯,且幽暗。
那一群莺燕都已歇了玉肢,
轻盈的梦正萦绕她们床前。
若有幽灵的话,在这时际,
它们该到这儿来联翩妙舞,
只要它们有较高尚的趣味,
何必总作野墟荒郊的恶鬼!
六十五
到处横陈着美人,如在一座
奇异的花园;含苞待放的朵朵花
争奇斗艳,色彩。品种与产地各异,
更加上暖房巧工的培育,不惜高价。
有一个,轻轻结起她那棕色的发辫,
像枝头的果实垂下白净的额,
她在睡眠中吐着柔和的呼吸,
唇儿半张,恰恰一排珠玉露出。
六十六
另一个,红润的面颊靠着玉臂,
蓬松地乌黑的发卷堆在额前,
她睡得温馨且舒适,还从梦中
露出笑意,仿佛月光漏出云间:
她在雪白的被中只微微一颤,
就向黑夜涌现更多的魅力,
那妩媚抓住了昏迷的午夜时光,
羞羞答答地争取更多的光亮。
六十七
这比喻可不是吹牛,虽然是有点像。
那是黑夜,但我说过,也有照明的灯光。
第三个脸色苍白,眉目间呈现着
睡容的凄凉。那起伏的胸脯表明
她的梦正飞往她深深渴望的
遥远的乡土:缓缓地,从她眼睛
乌黑的边缘溢出几颗泪滴,
如同柏树的黑枝上凝着夜露。
六十八
第四个仿佛静止的大理石塑像,
沉睡得凝然不动,也听不见呼吸,
冰冷,洁白,好似阿尔卑斯峭壁上
玉琢冰堆的塔,或者冻结的小溪,
或者像罗得的妻子化作盐,或者,
像什么都行:……我写了这一大堆比喻,
就为请您自己选择:也许您高兴
把她比为石碑上刻出的女性。
六十九
噢,还有第五位,她又是什么样?
有了"一定的年龄",这就毫无疑问
是迟暮美人,至于有多少芳龄,
只要超过二十的我都不再去理:
她睡在那儿,看来并不怎样悦目,
因为她已快达到那可悲的时期;
那时无论男女都将置之高阁,
只剩了忏悔自己及自己的罪过。
七十
可是这一夜,杜杜睡得如何?
经过周密的调查,我毫无发观,
所以也不愿在这儿闭门造车:
不过,就当灯光缩得又暗又蓝,
刚刚结束子夜的值更,而到处
暗影飘忽,或,至少是在心愿
有鬼的人看来,简直鬼影憧憧时……
那时忽闻杜杜忽然一声叫喊;
唐璜 第48章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。