三十一
我可不知她是"妈妈",
或者叫她妈妈的人是"姑娘",
天知何故,后宫都如此称呼她,
随它去吧;叫什么反正都一样,
德托康特密尔或会替我作证:
她的职责是把一切不良倾向
从一千五百个少女身上消除,
越轨的必受惩罚或者把她们隔绝起来。
三十二
毫无疑问,一个上好的闲差!
但可以省心的是;这里男人不多,
除了陛下:而他,再加上她的辅助,
还有卫兵,宫墙,铁门闩和锁,
以及偶尔有一二小的范例
投下的阴影,使这个美人窝
冷幽幽像意大利的尼庵一样,
所有热情,唉,只有一个出口。
三十三
什么出口?当然就是更坚贞……
您怎么对此还有疑问?让我
继续讲下去。我讲过,这一长列
不同国籍的少女象一个好人
所安排的那样,迟缓又庄重地
如同在溪水上冉冉行进的百合花,
或像在湖上,因为溪水较急,
而她们的款步却沉郁又娉婷。
三十四
可是一旦她们回房,就和放出的
笼中鸟。疯子及顽童差不多,
又如春天的潮水,或任何地方
婚约被解除的女人(这种束缚
本来就没用),或如同爱尔兰集市,
监视的人一走开,她们就好似
和囹圄的生活达成了停战协议……
且歌且舞,有笑有说,嬉戏尽情。
三十五
自然,她们大都谈着新人,
评到了一切;头发,风姿,身材,
有人认为她的衣服不太合体,
或好奇她为什么不戴耳环:
有的说,她的年龄已近盛夏,
有的则不同意,认为还停留在春天:
有人觉得她高大而有男人味,
又有人真愿她就是个须眉。
三十六
但总的来说,她让所有人都相信
就同她的装束所表现出的那样,
一个俊俏的可人的少女,
比得过最娇艳的乔治亚姑娘:
她们奇怪古尔佩霞未免有些太傻,
净买一些女奴美得可去分享
她的宝座,权势,及一切东西,
只要陛下一旦讨厌了他的发妻。
三十七
而有一点最可怪这群宫女们;
虽然新宫女美得够叫人气恼,
但考查过她第一遍以后,
她们在这女伴身上竟未找到
像温柔的女性所习惯挑剔的
那么多的缺陷:因为无论基督徒,
异教徒,只要初见面后,
还是总是"从没见过如此丑的丫头"。
三十八
当然她们还不能免俗,也有着
小小的个人嫉妒:可是这一次,
不知是不是所谓心心交感
(无论是否承认它)在作祟,
虽说她们都不曾看出她的假扮,
却一致对她感到陶醉而温情,
有如磁石的吸力,魔咒,或者任何
您想打比方的……我们别为这而不和:
三十九
可肯定的是;她们对这新来的伴侣
都有一种新鲜之惑,有点像
绝对浪漫的。一见倾心情谊,
非常之纯洁,使她们不禁向往
有这样一个妹妹,只有少数人
希望有个和她一模一样的弟弟,
若与他在高加索的故乡生活,
可要比伴着苏丹或巴夏好许多。
四十
对于这种浪漫情谊最具天才的
该算罗拉。卡金卡。杜杜三个人,
总之,为了让我少费些笔墨来描述,
这三个少女,据可靠的传说,
都是花容月貌,美艳不可再美艳,
只是身材。肤色。年龄。丰润。
经纬和国度有别,但相同的;
她们对这个新相识都很欣羡。
四十一
罗拉像印度一样幽暗,一样火热:
卡金卡是乔治亚人,白里透红,
眼睛浅而蓝,臂膀手和都十分可爱,
精巧双足的不像是为了走路用,
而是为了轻轻掠过:至于杜杜,
她的体态则最宜于拥在床被,
她身材大,却娇弱且懒洋洋,
但她那姿容美得直叫你发狂。
四十二
杜杜如同一个打瞌睡的维纳斯,
不过,她又最能使你辗转难眠,
只要你见到她那典雅的前额,
浮雕型的鼻梁及光灿灿的脸蛋:
她的身上棱角全无:确实,如使
她再清减些,也不会有失丰韵:
但你又十分难断定她哪一部位
能够损减而不至削弱她的妩媚。
四十三
她不喜卖弄风情,却会悄悄地
袭入你的心灵如五月的春光:
她的眼睛并不太活,但只半阖着
却足以教人一望而神魂不宁:
她看来如同(这个比喻很新奇)
刚刚被刻成形皮格梅良的石雕,
其中生命与大理石还在交搏,
虽然各部分已经在缓缓复活。
四十四
罗拉询问起新来的少女的名字,
"璜娜。"……这名字倒还不错。卡金卡
又问她从哪儿来?"西班牙。"
"西班牙在哪呀?""呀。别问这傻话!"
罗拉重重地说了卡金卡一句,
"真害臊;这显得在乔治亚你们
什么都不懂!西班牙一个岛国,
紧邻着埃及,丹吉尔以及摩洛哥。"
四十五
一言不发的杜杜,只挨着璜娜坐下,
一面玩弄着她的面纱及发辫:
她凝视了她一会儿,叹了口气,
仿佛十分可怜这个陌生的娇娃
为何到了这儿,连一个亲朋也没有
又被大家的注目弄得羞羞答答……
新客人到处离不开这种接待,
那种评头论足的关怀是多么好心!
四十六
这时,姑娘的妈妈来命令大家;
"姑娘们!到了安寝时刻了!"
接着,她对新来的璜娜说;
"你来得有点出人意料,亲爱的,
我不知道该将你安排在哪儿:
你瞧每个床都有了人,我只好
让你跟我挤一个床上。明天一早,
一切我们都会给你安排稳妥。"
四十七
这时罗拉插嘴说;"妈妈,你知道
你本睡不安宁,我不忍再看到
你让别人打扰,还是把璜娜
交给我吧。我们二人都算苗条
还不若你的一半呢:别说不吧,
我会将你的新人照顾得十分周到。"
但这时,卡金卡赶紧插了话,
说她也有一个铺位可以应急。
四十八
"并且,"她说,"我最讨厌一个人睡觉。"
妈妈皱起眉头问;"为什么?"
"我害怕鬼,"卡金卡说,"真的,我看见
在每根床柱子上有鬼怪,
接着做恶梦;尽是拜火教徒啊,
基督徒呵,吸血鬼以及一大帮妖魔。"
妈妈说,"把她交给你及你的梦,
我担心璜娜就难以做得成梦。
四十九
"罗拉啊,你还是得一个人去睡,
别管是什么理由。你也一样,
卡金卡,以后再说吧。我要把
杜杜与璜娜放在一张床铺上,
因为她安静,不惹人,又很怕羞,
不会通宵讲个不完,老是动闹。
你说如何,孩子?"杜杜不吭声,
她的才能原来是沉默的那一种。
五十
她站起来,在妈妈的脑门吻一下,
又将卡金卡罗拉和两边的脸
都吻遍了,接着翩然鞠了一躬,
(土耳其和希腊人不讲究请安,)
便拉着璜娜的手,洋洋得意地
向她介绍了一番她们的去处:
别人都噘了嘴,虽闭口不言,
却一致怪妈妈太偏袒杜杜。
唐璜 第47章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。