三十一
她梦见自己一个人在海边
不知因为何故,被拴在巨岩上,
她动转不得,只听见海的呼啸
越来越响地掀起高高的海浪
朝她打来,好像直扑向她的嘴唇,
使她喘不过气:一会儿更加猖狂,
竟向她头上泼来,又高又凶猛,
简直就要淹没她,而她却又死不了。
三十二
不久她脱了身,在沙滩上行走着,
尖石子把她的脚刺得流出了血,
几乎每走一步她都会跌倒:
这时候就在她的前面,影影绰绰
有一个裹白布的影子正在滚动,
她又追又怕,然而它却总是不停歇,
她看不清楚是什么,只跟踪去捉,
只是尽管被捉住了,它又滑掉。
三十三
梦境变了;她站在一个石洞中,
在岩壁上倒挂着由许多年的水滴
形成的石钟乳,洞中海水正在拍打,
也许在哪一角还有海豹在隐蔽。
她的头发滴着水,就连她的眼珠
仿佛也化为泪水从眼里往下滚落,
直落到地面黝黑的尖石头上,
而且一旦滴落就凝结成了云石……她想。
三十四
就在她脚边,又湿又冷,死沉沉地
躺着唐璜,他的鬓角沾着海的泡沫,
人已经死了,她给擦也没有擦干,
(对他的照顾曾带给她多少快乐!
但现在没用了!)他那颗熄灭的心
再也不能跳动了!大海的哀歌
尽在她悲哀的耳边低低吟唱,
啊,这短短一梦比起一生还要漫长!
三十五
望着死去的人,她觉着他的脸
模糊,或是变成了另一副模样,
眉目有点儿像父亲,越看越清楚,
终于它显现为兰勃洛的脸庞,
精明,憔悴,又带着希腊人的优雅:
她猛然间惊醒;呀,苍天在上!
她看见了什么?那是谁的黑眼睛?
那与她面面相觑的正是父亲!
三十六
她尖叫而起,又惊呼了一声倒下,
真是悲和喜。希望和恐怖交加,
因为一个被她认为早已经葬身
鱼腹的人竟然得已生还了,也许
是来跟她心爱的人索命的吧?
他对海黛,似父亲般难舍难分:
这正是那可怕的一刻,这瞬间
我经历过,可是现在连想都不愿再想。
三十七
听到惊叫声,唐璜立刻跳了起来,
一把把海黛托住以免她跌倒:
接着就从墙上摘下剑,怒冲冲地
就想把这来的侵扰不速之客惩罚:
兰勃洛直到现在都还没有开口,
只冷冷一笑说;"只要我叫一声,
立刻就有千把刀子会亮在这里,
小伙子,你不如把那玩艺儿收起。"
三十八
海黛紧紧抱住他;"唐璜,这,这就是
兰勃洛,……我的父亲呀,……我们赶快跪下!
他会饶恕我们的,……是的,一定会的。
哦,亲爱的爸爸,我的心已乱如麻!
快乐和痛苦都有,就当我吻着
您衣襟之时,我的心怎能容下
又是做子女的欢欣,一边又是怀疑?
你饶了他吧!我甘愿接受任何惩罚。"
三十九
老头表情莫测地挺然而立,
目光平淡,语气安详,
但这对他并不总是心平气和。
他望着她而不语,又看了看唐璜,
然而,这小伙子可真是热血上冲,
因为他已经打算决斗一场;
他至少是站在那里枕戈以待,
只要兰勃洛胆敢叫进来一个打手。
四十
"小伙子,收起来吧!"老头子又说一遍,
唐璜答道;"只要这只手还能动,那就不行!"
兰勃洛脸色发青,但不是由于害怕,
接着就从腰间抽出了手枪一柄,
答道;"那就让你的血溅在你的头上!"
于是细看打火石,像是在鉴定
它是否易燃,因为最近他曾开过枪,
接着就镇定地把扳机喀嚓推上。
四十一
推上扳机时会发出一种奇怪的
非常刺耳的声音,如果你知道
再过一刹那枪口就将对着你,
距离大约十二码,抬起来瞄准:
这是很有礼貌的距离,不算太近,
如果你的对手曾是以往的知交:
但是若身受过一两次手枪的射击,
你的耳朵就变迟钝些,不再那么灵敏。
四十二
兰勃洛举枪瞄准,只要一瞬就将
结果唐璜的呼吸和这一章,
幸亏海黛扑到她情人的身前,
像她父亲厉声喊道;"让死亡
找我来吧!……是我的错……我许给了他,
并不是他自己要来此方:
我爱他,……要死就要和他死在一起,
你说一不二,你的女儿就会像你一样!"
四十三
一分钟以前,她还满是泪水。柔情
和孩子气:但忽然她挺身而出,
仿佛变成了人间弱者的护卫,
虽然苍白,然而却坚决端庄地,情愿受那致使的一击:
她本来就高过一般女子和男子,
现在挺起了身,就像是要更好地
给枪作靶子,并且凝视父亲的脸,
而对他持枪的手却不予以阻拦。
四十四
他看着她,她也看着他,真是奇怪
他们多么相象!表情也是同样地!
暴怒而不形于色,只是除了彼此
大而黑的眼睛似乎有火焰射出:
因为她虽然驯服,却也是只狮子,
一旦被惹恼,反扑得也真够凶:
这正是老头子的血在他自己面前
沸腾了;她总算不愧为他的传人。
四十五
我说父女眉目和身段都很相像,
只是性别和年龄不同,
甚至于他们的手也都同样纤巧,
一脉传承竟到了如此精微的程度:
但是现在,正当他们该欢欢喜喜
用激动的泪将彼此迎接,
他们却怒目而视,各站在一边,
足见父女的情绪有多么激昂。
四十六
沉默了一会儿,父亲收回了武器,
放到原处:他站在那里
将她看个不停,像要把她看穿:
"别怨我,"他说,"找这异乡人的碴:
不是我把家搅成了现在这个样的,
谁能受到这种凌辱还隐忍不放!
我必须尽我的本分,……至于你怎样尽了
你的天分;看看目前就能知晓。
四十七
"让他放下武器吧,不然,我敢说;
当着你的面他的头就要滚下来!"
说完,他就拿起了哨子轻轻一吹,
随着另一声哨音屋里来就拥进
乱糟糟的一帮,从头到脚,
一个个全副武装,还有统率头目:
他下令给这大约二十个海盗;
"捆住,要不然就把这个西方佬杀死。"
四十八
接着,他用一个迅速动作,他攫去
了他的女儿:当他刚把她抱开,
那一群人就拦在她和唐璜之间:
她不断地抗争,可是她父亲的手
蛇一样缠住她,而那一群海盗
就像发怒毒蛇向一只小兽猛扑,
冲到唐璜面前:但为首的一个
旋即栽倒,其右肩已被砍落。
四十九
第二人面颊被劈开,而第三人
是一个足智多谋的击剑老手,
他以刀锋迎住了那一击,闪电般
还没等你回过神来就刺中了对手,
唐璜倒了下来,软软地躺在地上,
鲜红的血就像泉水似地喷涌而出;
那真是又红又深的两处刀伤,
一处在手臂,另一处砍在头上。
五十
唐璜倒下了,他被就地捆了起来,
老兰勃洛挥了挥手,
他就被抬出屋子,直奔赴海岸,
那儿有九点钟就要起锚的船:
他们先得把他放入一只小驳船,
一直划到一排货船旁进行停靠,
然后就卸进了一只大船的船舱,
盖上了甲板,还命令好好看守。
唐璜 第33章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。