一百二十一
但我们这位小姐却不这样,
十分精美的衣料穿在她身上,
她的发卷很随意垂在两鬓周围,
头上烁烁闪耀着金玉的佩饰:
她的腰带也发亮,面纱里飘荡着
最华美的丝带,手上戴着珠宝:
还有一件事最令人感到惊诧;
她的玉足只穿着鞋子,而并无长袜!
一百二十二
另外一个女子的服装大致相同,
只是质地稍差,也没有那么多
惹人注目的首饰,仅在鬓发间
稍有银色装饰,大概这就将充作
她的嫁妆:戴的面纱式样也相同,
料子却粗糙,举止稳健而不活泼:
她的头发没有那么长,但很密,
乌黑而较小的眼睛,却显得更伶俐。
一百二十三
就是这么两个人服侍他,安慰他,
不仅送衣食,还要加上温存照顾
(我必须说,这是女人特有的一种,
别出心裁,花样繁复):
她们作了一种极为精美的肉羹,
可惜诗歌很少有记述这类东西,
自从荷马的阿喀琉斯设筵以来,
还没有这么可口的菜在诗歌里。
一百二十四
我要提一提这两个女子到底是谁,
不然,您恐怕会疑心是公主化装:
而且我最恨故弄玄虚,以博得一粲,
虽然对此最近的诗人很赞赏。
因此,对于这两位少女的来历
我把真相直截了当地指明;
她们是主仆二人,小姐是个独生女,
在海上谋生计的是她的老父亲。
一百二十五
是的,他年轻的时候曾是个渔夫,
到现在也可以说是某种渔夫:
但实际上,还有着别的投机事业
更多添了一层联系在他和大海之间。
这也许不及打鱼体面,比如;
劫劫船,走一点私,就使他终于
在这一行业中鳌头独占,
称得上有几百万不义之财。
一百二十六
因此他是个渔夫,虽然他捕的
不是鱼,而是人,这和信徒圣。彼得
没有什么两样:他搜捕航行的商船,
有时真是能够如愿以偿虏获很多:
有货物他就没收,有人他也能拿到一笔
在标卖奴隶市场上:不少好货
由他提供,这一宗土耳其贸易,
当然,他也从中大大赚了一笔。
一百二十七
他是个希腊人,在这一座小岛上
(是基克莱群岛中很荒凉的一个),
他用他的罪孽钱盖起了一座
非常漂亮的宅子:
天知道他有多少家财,
多少条性命,毁在这个糟糕的老家伙手中!
我只知道他有幢很高大的楼房,
尽管雕饰都极野蛮,却也金碧辉煌。
一百二十八
他的这个独生女儿名字叫海黛,
东方诸岛上最富的继承人,
何况她又很美,她的一颦一笑
比她的嫁妆更让人倾心,
她的芳龄不到二十,却出落得
婀娜动人,就像一株秀丽的树:
这期间她拒绝了好几个求爱者,
却学会了对意中人如何允诺。
一百二十九
一天黄昏,她走到悬崖下边散步,
不料看见在海边上躺着的唐璜,
几乎被水淹没,只奄奄一息,
又饿又昏迷,离死也差不离:
他的赤身虽然使得她惊惶,您知道,
凭谁没有恻隐之心?至少有支歌
"外路人,带进家里来吧!"教她如此,
又已半死,更何况唐璜皮肤白皙。
一百三十
但如果把他带进父亲的宅子,
可并不算是救人的妥善之法,
那就像把耗子给猫送上了门,
或者是把昏迷的人埋进了坟墓:
因为那个好老头儿可远远不及
侠义阿拉伯的盗贼,相反却很心毒;
他先会很殷勤地把外乡人治好,
然而他一旦脱险,就把他卖掉。
一百三十一
因此,经过和婢女商量,她认为
(但凡小姐都与婢女相依为命)
最好是暂时把他放在洞中养息:
然而等他终于清醒地,睁开黑眼睛,
她们对这外乡人可就更加慈悲,
神明是可以被她们的善心感动,
而把天堂的关卡稍稍打开(因为
这就是天堂的进口税,圣·保罗说)。
一百三十二
她们生起了火,和引火的材料
那就是她们在为海湾临时设法
找到的东西,那是一堆为海水
冲上岸的破烂的木板和船桨,
碰一碰就会变成了灰,因为已经
太久的风吹日晒,一根桅杆
已快变成拐杖:但这儿烂木之多,
谢谢天,生足够它二十几次火用。
一百三十三
他躺在皮褥上,底下还垫着女外衣,
因为海黛把自己的貂皮袄脱下
给他作了卧榻:此外,她和她的婢女
只为了使他醒来时能加倍感到
温暖和舒适,每个人又都脱下了
一条裙子将他的全身遮盖好,
并且说好黎明时分再来照看,
而且还要带来面包,咖啡,和鸡蛋。
一百三十四
于是只剩下了唐璜静静地安眠,
他熟睡得就像苦命的一个人儿
终于死了,安息了(或许,天知道!
就只在目前这一会儿):他昏昏沉沉,
连那场灾难的片段都没有
变成惊扰他的心的恶梦的幻影,
因为不快的往事有时会化为梦魇,
等到你睁开眼睛时,你还流着泪水。
一百三十五
年轻的唐璜没有做梦,但当少女
缓步出洞,在给他整顿了枕头后,
却像出了神似地几步一回顾,
以为听到了他的叫唤,走走停停。他其实正高枕而眠,但她(唉,人的心和爱出错的笔呀嘴呀也都相同!)
却听到他唤她的名字,她忘记了
这时他怎会知道自己的名字?
一百三十六
她沉思着向父亲的宅子走去,
并叮嘱卓依千万不要对外张扬,
实际上婢女更懂得这是怎么回事,
因为比起小姐她多了一两年的心思:
别看一两年,过对了就足顶一世纪,
就像大多数的女人一样,卓依
在"自然"这古老的学府没有白度过,
她已经获得一切有用的知识。
一百三十七
天已破晓,唐璜还卧在山洞里
沉沉入睡,他是这样安适睡着,
连附近小溪的淙鸣和窥伺的
晨曦的光线他都没有被惊醒:
是呵,应该让他睡,他也该睡个够,
只因为他那种灾难没有人受过,
或许只有我祖父的《航海纪述》
把他所受的那些困苦历数过。
一百三十八
海黛却不一样;她辗转不能成眠,
一睡就惊醒:身子一翻又做起梦,
她梦见海滩上有上千只破船
和美男子的尸体,她跌跌撞撞在其中:
她很早就想叫醒婢女,婢女又唤起
她父亲的老奴,并且都异口同声
赌着咒(阿美尼亚,希腊,土耳其,
哪国话都有);不明白是什么鬼主意
一百三十九
让她这么赶早,又把他们都唤起!
她把这个原因,推诿于太阳的缘故:
自然,在太阳初升或者降落时,
天空是美的,谁不愿意看看日出?
那时群山还迷蒙着一层白雾,
然而百鸟却已复苏和日神一起:
夜幕很快就被脱尽,就像为丈夫
或为什么可憎的人而把丧服穿。
一百四十
我认为,日出是很辉煌的壮景,
我就常常地把它观赏:最近我特地
坐了通宵等待日出:但据医生说,
对于人的寿命这有害而且无益。
因此,谁要想寿命和钱财两旺盛,
请您从今开始即早睡早起,
这样,等您八十岁以后进了棺材,
您四点起来,在墓志铭上值得一书。
唐璜 第20章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。