唐璜 第19章

  一百零一
  这时候风力加强了,波浪更快地
  推送他们到盼望的岸边,
  它就像是冥府中渡鬼魂的船,
  载着四名浪像幽灵的乘客,
  还有三具死尸,因为活人已经无力
  像以前那样将它们投入海中:
  虽然那两条鲨鱼仍然跟在后边,
  搅起的浪花直往人脸上飞溅。
  一百零二
  饥渴,绝望,寒冷,炎热,都轮番
  对他们施过威,大大摧毁了人,
  就在这一船皮包骨头的活人中间,
  连母亲都难以辩认出谁是自己的儿子:
  夜里冻得瑟缩,白天太阳炙晒,
  所以人员削减得只剩下两对:
  但死人主要归咎于一种自杀;
  不该和着盐水将彼得利娄吞下。
  一百零三
  那个他们越来越靠近的岛
  看来景色多变化,有山又有平坡,
  林木下摇曳看令人神爽的新绿,
  连空气也由咸涩而变得柔和:
  林木像一面翠屏从眼底隔开
  树木像一面翠屏把那火然的
  天空和刺目的波浪从眼底隔开:
  啊,任何景物都好,只要能躲开
  那无边。可怕。永恒而咸涩的海洋。
  一百零四
  海岸好象荒凉得看不见人迹,
  只有浩瀚的波浪环绕着它,
  但是他们登陆心切,仍朝它奔去,
  尽管前面的碎浪仍在奔腾咆哮:
  一片澎湃而飞溅的浪花表明
  有一座暗礁就在小船和海岸间,
  可是他们找不到更好的登陆点,
  仍然是笔直地冲去了……却翻了船。
  一百零五
  在家乡的瓜达尔奎弗河,
  唐璜从小惯于以清流洗涤,
  他在平静的河湾学会游泳,
  后来便经常用上这一技艺:
  你很难找到谁会比他水性更好,
  好到能游过赫里斯庞特,也许,
  就象如利安得。艾肯海德和我
  (我们对此都很自豪)那么泅过。
  一百零六
  所以现在,虽然羸弱。僵而无力,
  他年轻的四肢还能飘浮于水波中,
  他奋力地划着急流,在天黑之前
  终于到了海边干燥的高坡:
  这时一条鲨鱼一口拖去了他近处的伙伴,
  这危险他幸亏逃过:
  另外两个人不会游泳,没有到岸上,
  所以最后只剩下唐璜一个。
  一百零七
  要不是靠那支桨,他也到不了岸:
  正当他双臂划得没有了力气,
  真是托天之福,那支桨随波而来,
  恰好被一个巨浪打到他怀中,
  虽然几乎淹没了他,但他赶紧抱住桨,
  就这样顺着浪头冲向岸边:
  最终他又游。又走。又爬了一段,
  总算半昏迷地被冲上沙滩。
  一百零八
  他倒在那儿,早已奄奄一息,
  他的指甲紧紧抓住沙子不动,
  唯恐他刚从波浪中夺来的生命
  又被往卷回,吸入它无餍的墓中:
  他直挺挺地躲在被冲到的地方,
  正面对着岩壁脚下的一个岩洞。
  生命虽是获救了,但所剩不多;
  只够使他感觉到疼,以后更难说。
  一百零九
  他慢慢地尽全力撑起了身子,
  却又瘫软地落在出血的双膝
  和颤巍的手上:他环顾四周,
  想找一找曾和他共患难的同伴,
  却再也不见一个人和他分忧:
  只有一个在船底的死尸
  两天前死去的,不知他竟然如何
  找了到这无名荒滩作了葬身的地方。
  一百一十
  当他注视时,他的头却更晕了,
  不由地噗地栽倒;这时他感得
  沙滩在旋转,以后就完全陷入昏迷,
  他瘫倒在那儿,伸出的手软软地垂着,
  还不断地从上面滴着水珠溅落在桨上:
  他那副样子多么像枯萎的百合!
  细瘦的身子支撑着苍白的向孔……
  谁会想到造物主能这么巧夺天工。
  一百一十一
  就在这潮湿和昏迷的状态中,
  连他自己也不知呆了有多么久,
  对他来说大地已不复存在,而时间
  也分不出昼和夜,他完全无感觉:
  至于怎样醒来的,他也不知道,
  只觉得肢体。痛楚和血流
  似乎又鼓起了生机,因为"死亡"
  虽然暂时溃退了,却还要有一番挣扎。
  一百一十二
  他睁开眼睛,又闭上,又睁开,
  因为头晕目眩,一切都恍惚迷离:
  他还以为是在船上刚刚睡醒一觉,
  那绝望之感又溜进了他的心底。
  他只求一死,好使自己能够永眠,
  但就在这时,错乱的感觉又归于一;
  慢慢地,他眩昏的眼睛却看见
  一个十七岁少女的俏丽的脸。
  一百一十三
  那张脸正紧凑近他,她的小嘴
  像要试试他的嘴还有没有呼吸,
  她用温暖的青春的手抚摸着他,
  从死之境域中唤出了他的精神,
  又反复擦洗他的冰冷的太阳穴,
  想让他的血活跃起来。而终于
  在这细心照顾和温柔的爱抚之下,
  他缓缓地舒了一口气作为回答。
  一百一十四
  她倒了些露酒给他喝,又拿斗篷
  裹严他那近乎赤裸的身子,
  为了怕他头晕,她的秀腕把他的头
  抬得更高些,用光洁温暖的脸蛋
  给他苍白的额作枕头:她又将
  拧干他那被风浪浸湿的鬈发,
  然后就焦虑地望着他。每一阵疼
  都使他会叹一口气:她呢,也一样。
  一百一十五
  她带来一个与她同样年轻的侍女
  (看来比她稍长,身体也比较壮硕,
  但面容却不那么严肃),她们合力
  抬他进山洞,接着生起了火,
  火焰照亮了从来未见过阳光的
  洞顶的岩石,也将少女的轮廓
  照得很清晰;她看来更亭亭玉立,
  却不知是人,还是什么精灵?
  一百一十六
  她的前额挂着一串金片,
  在她褐色的头发上闪闪发光:
  卷曲的长发梳成一串串辫子
  披在身后:虽说她颀长身段,
  比一般的女子都要高,但这辫子
  几乎垂到脚跟:她的仪态万方,
  自有一种令人肃然起敬的风度,
  好像她就是出自这一方的名门。
  一百一十七
  她的头发是褐色的,我曾说过,
  但她的眸子却乌黑得好像死亡,
  睫毛也异常黑,如像丝绒般弯下,
  却含着无限娇媚:因为当那流水似的眼光
  整个从那乌亮的边缘闪耀出来,
  就连飞快的箭也没有这样的力量;
  它好像是盘卷的蛇突然会伸直,
  猛烈地把它的毒全力向人注射。
  一百一十八
  她的鬓角短而洁白,她的脸颊
  就像一抹尚有落日胭红的晚霞:
  那较短的上唇……呵,多么迷人的红唇!
  看着它,谁不会自叹有这样的福泽!
  她是一个多么美的雕塑的原型!
  (说起塑像,唉,全都是欺骗人的东西!
  我却见过真实。丰润。活生生的美人,
  远比仿制的石像精巧,而又动人!)
  一百一十九
  我要坦白地告诉您为什么我会这样说,
  因为人不能莫名其妙地发牢骚;
  有个爱尔兰女人常常作模特儿,
  但她却没有一个维妙维肖的塑像,
  如果有一天她必须遵守时间
  随自然的严酷法则而枯凋,
  那消逝了一副稀世的容颜,
  人从未想见,刀凿更不曾体现。
  一百二十
  这位石洞里的美女也正是这样:
  她穿着很不像西班牙的服饰,
  虽然简单,但颜色却不那么发暗,
  因为,您知道,凡是西班牙的女郎
  从来不披红着绿地招摇过市:不过,
  当她们的披肩和长襟一路飘扬时,
  (我希望这些零件永远不被时间抛弃)
  她们却又那么的神秘而又妖饶!
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。