四十一
事实上,风力也许减弱了,
随风浮摆得勉勉强强的破船,
已经很难持续更久:他们的困窘
还在不断增加,因为淡水就要用尽,
能够充饥的食物也不多,
他们不断地把望远镜举起来向远方望,
但陆地既看不到,帆影也看不见,
只见滚滚的波涛,和降临的夜幕。
四十二
天气又变得险恶起来,风吼吼地号叫,
前后的船舱都灌进了海水,
人们眼看着大祸临头;大多数人
听天由命,有些人则见义勇为,
直到那抽水机的链条和皮带都被弄得
断的断,破的破,全船尽毁,
只好任其漂泊,希望波浪发点善心,
但这善心呵,像内战的人们。
四十三
两只粗眼含着泪的木匠
来见船长,说自己再也无能为力,
这经历了无数风浪的老木匠,
假如竟脆弱得像女人样哭泣,
那决不是出于恐惧,而是因为他,
唉,可怜的人!还有妻子和儿女,
对于快死的人,这两桩事情
人的确不容易从这两桩事情中得到安宁。
四十四
显然这只船迅速下沉的是它的船头:
现在,一切尊卑贵贱都已经不分,
有的又跪下了喃喃地祈祷,许下
不少蜡烛的愿给他们的护神
(但无人付款):有的在船头守望:
有的拉出小艇来:小艇被拉出来
彼得利娄被一个人请求得到他的读经赦罪,
他一阵迷惘,狠狠地骂了声"见鬼!"
四十五
有的人卧在吊床上让人鞭打:
有的人盛装华服好像去赶市集:
有的人的出生被自己咬牙切齿地诅咒,
一面揪着头发,一面又嚎啕大哭:
有人继续做着已经做的事情……
将小船弄出来,因为他们知道;
能经得住风波的是一只不漏的小船,
除非它被巨浪卷回来吞没。
四十六
最糟糕的是;在这情况下,
经过了连续几天的困苦灾难,
已很难再拿出来足够的食物,
这使人们的痛苦稍为减轻了一点:
人们在临死前也不愿亏欠肚子,
风浪已毁了大半的存粮,
仅剩下了两桶饼干和一桶黄油,
他们可以把它们放在小船里带走。
四十七
但在快艇中,他们设法储备了
几磅已经遭到水浸的面包,
一大桶大约有二十加仑的淡水,
和六瓶酒:此外,他们还想打捞
舱里的那部分牛肉,而很幸运地遇上了
一块猪肉;总共就是这么多了,
难以供小船的人们大吃一顿:
当然还有甘蔗酒,大约有八加仑。
四十八
其他的快舟和帆船在刚一起风时
就给风浪摧毁了:这只快船
处境也只能说是相当狼狈,
它只有两条毯子当作篷帆,
还有一支桨,由一个少年人
侥幸由大船投下来的,权且当作桅杆:
两只小帆船自然连一半人数
都容不下,储备食物更是谈不上。
四十九
将近黄昏时候,这阴沉暗淡的白昼
在茫茫的海面上沉没:像个面幕,
揭开它时就见虎视眈眈的凶恶的脸
正面对着你;黑夜就这样暴露
在他们绝望的面前:令人窒息的漆黑
把荒凉的海苍白的脸遮住。
啊,他们和恐惧整整相处了十二天,
现在才看见死神就站在眼前。
五十
大船上有人异想天开作一只木筏,
但在这波涛澎湃的大上海岂不无用?
这种事情本来令人发笑,
但在这时还能笑出来的话:
当然,除了是借酒壮胆,
半是癫痫,半是兴奋得令人害怕,
那就准能发出一种恐怖而狂野的笑……
但这种人若能活,也只有天知道!
五十一
就在八点半,帆桅,吊杆,鸡笼,圆木,
和凡能浮起的东西都被扔到滚滚波涛中,
没准会给落水的人一根救命稻草,
但他们拼命挣扎之后也终至没顶:
除了几点星光,天空一片漆黑,
超载的小船向外划行。
大船倾斜了一下,接着左舷歪倒,
最后头向下坠……天啊,它沉没了。
五十二
于是孤寂的海上响起永别的哀号,
胆小的尖叫,胆大的静静地站着:
有人绝望地哀嚎一声跳下了海,
好像急于投向他的葬身之所:
而这时的大海就像地狱似地张开口,
破船和水的旋涡同时沉没,
这就象扭着仇敌撕打,
在自己死前,也要将敌人杀死。
五十三
起初是一片尖叫冲上云霄,
有如霹雳一声在海上回荡,
胜过海的狂啸:接着一切陷入死寂,
听到的只有无情的波涛和狂风:
但偶尔还有孤凄的一声嘶喊
伴着偶尔一阵水搅动的声音,
啊,那必定是一个壮汉还未死去,
因为灌了海水而痛苦地哀号。
五十四
如前所叙,两只小船,早划出去,
在拥挤的船上还有几个水手,
但希望并不比大船更多,
因为狂风仍旧怒吼不止,
要想达到海岸岂不是非常渺茫?
况且人又这么多,实际上又太不够……
快艇有三十个人,小船有九个人,
在出发以前他们就曾这样数过。
五十五
其余的都遇难了,约有二百个灵魂
脱离了躯壳:但最可感叹的是;
那些葬身于海底的天主教徒们
要等几星期才可能有弥撒仪式
减少一块燃烧炼狱之火的煤炭:
因为,唉!除非确知人已去世,
活人总舍不得为死人花钱……
要花三个法郎才能做一次弥撒。
五十六
唐璜挤上快艇,并且又想办法
给老师彼得利娄也找到了地方:
看来他们好像已交换了责任,
因为唐璜摆出了一副官样,
很能使人心安定,而彼得利娄
两眼却在不断哀诉自己的苦境。
巴蒂斯塔呢,(短名也称为蒂塔,)
竟为了伸手拿酒葬身鱼腹。
五十七
他原想救他的仆从彼得洛,
可同样的原因使他送了性命;
他喝得太醉了,刚想跨上小船边时,
不想一脚迈进海波,幸或不幸,
他找到了一个水酒交融的地方:
虽说离得很近,他们无法救他,
因为波浪每分钟都变得更凶猛,
而小船上早已经挤得水泄不通。
五十八
唐璜一直带着他父亲的一只长耳朵小狗
在海上旅行,
"爱人及物",您当然可以想象得到……
这只小狗站在破船边叫个不停,
无疑地,(狗都有如此智慧的鼻子!)
它嗅出这只大船已经不行了,
唐璜一把抓住了它,没等它挣脱开
就扔进快艇,跟着他也跳下来。
五十九
他还把钱尽可能多地带在周身,
也藏一些在彼得利娄的身上,
这位老师已茫然不知所措,
一切都乖乖地听从他来支配:
每一个浪波都叫他惊惶失措,
但唐璜却坚信能度过这危险:
他认为每次灾祸都必定有救星,
所以才将老师和小狗带上快艇。
六十
这是一个凶险的夜,风吹得很紧,
船行在两浪之间静止不动,
虽然在浪头高处风力很急,
张帆很危险,但人们也不敢收篷:
每个浪头都从船尾卷上水来,
打得人和希望又湿又冷,
他们没歇一刻地不停戽水,
但可怜的小船还是很快就沉没。
唐璜 第16章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。