唐璜 第11章

  一百七十一
  "你另外找个静谧的夜晚去胡闹吧,
  想想是谁惹得老爷这么怒气冲冲?
  结果会怎样?我真害怕!坏就坏在
  一定是魔鬼附上了你这个小顽童!
  这可是开玩笑或盟誓的时候?
  结果是会杀人流血呢,你懂不懂?
  你会丢掉这条命,我丢了这份工作,
  太太一切都玩完,就为这张小白脸。
  一百七十二
  "倘若他是个年近三十岁的
  身强力壮的骑士,那也顶事,
  可他偏偏是个孩子,怎么应付得了?
  我真不懂您的口味,居然欣赏……
  (先生,进来吧!)老爷一定走近了,
  呆在这里,至少他还能保得住一时;
  只要我们能闷声不响直到清晨……
  (唐璜,你可当心,千万不要睡觉!)"
  一百七十三
  唐。阿尔方索孤身一个人走进来,
  结束了这心腹的女仆的讲演,
  她东摸摸,西碰碰,他叫她出去,
  她照办了,虽然有些怒形于色,
  不过一时也想不出什么补救的办法,
  即使她能留下,也好不了多少;
  她从眼角慢慢地瞥着两个人,
  于是吹灭蜡,请了安,就走出了门。
  一百七十四
  阿尔方索停了一下,然后开始
  千方百计地为刚才的行径辩解;
  他不想袒护他的所作所为,
  无论怎么说,都不该那么粗野,
  不过他有充分的理由那样做,
  这理由究竟是什么,他却不提;
  总之,他的话为修辞学提供了
  很好的示例:学者们称之为"罗唣"。
  一百七十五
  朱丽亚虽然不说话,但就在她的嘴边
  却一直保留着一句现成的答案,
  能使一个熟知丈夫弱点的妻子
  一两句回击能堵住他的嘴巴,
  假如还堵不住,那就再接再励,
  也可以不惜夸张编派一些谎言;
  主要是要反驳得坚定:假如他怀疑
  你有一个,你就骂他一共有三个。
  一百七十六
  其实朱丽亚完全可以站得住脚:
  谁不知道阿尔方索勾搭伊内兹?
  是不是由于自觉理亏而张皇失措……
  但那不可能啊,因我已多次提到:
  一个女人讲起理来可有一大车;
  那么,她沉默只能是为了
  体贴唐璜,怕他的身心受到刺激:
  她知道他很珍视母亲的名誉。
  一百七十七
  也许还由于(这就是第二个原因)
  阿尔方索从来没有对唐璜怀疑过,
  他吃了半天醋,可是不难看出
  对谁是快活的姘头却都不能肯定;
  的确,他越是猜测是谁藏在他家,
  这个哑谜就越会伤他的脑筋;
  现在如果是提起伊内兹,那就等于
  把唐璜交到阿尔方索的手中。
  一百七十八
  事情太过微妙时,一语就能道破,
  还是以沉默为佳:而且需要有"技巧"
  (这个新名词我总觉得不够味,
  但用了它倒也省却了许多辞藻),
  它使夫人在受责问的时候,
  远离事实,净在那里拐弯抹角;
  凡是娇人儿谎话都说得多么好听!
  要陪衬那张俊脸,还有什么会更合适?
  一百七十九
  她们的脸红了,我们便信了她们的话;
  至少我是常常会如此。无论如何,
  反驳是无用的,因为一挑起头,
  她们就更加滔滔不绝,口若悬河;
  在说累了的时候,她们就会叹口气,
  并垂下幽怨的眼帘,慢慢挤出
  一两颗泪珠:我们准得陪着笑脸,
  然后就……然后就……坐下来用餐。
  一百八十
  阿尔方索演说完毕,请求她的原谅,
  朱丽亚先是半拒绝,然后是半应允,
  接着是约法三章,他认为未免太过苛刻,
  因为取消了他要的几件小事情,
  他就像亚当站到乐园的门口,
  抓耳挠腮,满怀枉然的悔恨,
  只是不停地请求她不要再拒绝;
  就在这时,呀,他踢到了一双鞋!
  一百八十一
  一双鞋吗?如果它和女人的脚一般大小;
  那又怎样?不算什么,
  但它却是(真是教我说来痛心)
  男人穿的,而将它拿起来看看,
  又是那么轻而易举。呜呼,悲哉!
  我的牙齿开始打战,我的血变冷了!
  阿尔方索拿起它细加察看,
  然后爆发了另外一种情感。
  一百八十二
  他冲出屋子去拿那把搁置的剑,
  朱丽亚迅速奔向壁橱,叫道:
  "快跑吧,唐璜!老天啊,不要多问……
  门开着,你走那条常走的箭道,
  还来得及逃出去!快点,这里是
  花园的钥匙……再见吧,快,快跑!
  我听到阿尔方索脚步声已近……
  天还没亮……街上也还没有行人。"
  一百八十三
  没有人能说这个忠告不好,
  可惜来的太晚,这是唯一的缺憾;
  凡是称心的经验都有这种代价,
  仿佛是命运征收的所得税款。
  唐璜一转眼就跨到了屋里,
  也许能同样轻易地跑过花园,
  但碰上了穿着睡衣的阿尔方索,
  要杀他,……唐璜就把他打倒在地上。
  一百八十四
  他们撕打得很凶狠,烛火也灭了,
  安托尼亚喊"强奸",朱丽亚叫"起火"!
  闹得一群仆人都没有勇气来助战。
  阿尔方索用刀柄打得神采奕奕,
  连连发誓说,他今夜一定要报仇;
  唐璜也是怒发冲冠,他更骂得
  高一音阶;别看他年幼,却很蛮勇,
  绝没有一点要以身殉情的意思。
  一百八十五
  阿尔方索剑还没出鞘就已落了地,
  他们仍继续赤手空拳地作战;
  唐璜年少气盛,向来也不知节制,
  幸亏还没看见地上的那柄剑,
  若在那时万一被他拾到了,
  阿尔方索恐怕就活不了几天……
  呀,请想想你们丈夫和情人的命!
  一个不小心可就守了双寡,太太们!
  一百八十六
  阿尔方索把敌人扭住了不放手,
  唐璜因想脱身,就扼住他的咽喉,
  鲜血(鼻子里的)开始流淌了出来,
  他们都滚到地上无力虚弱地殴斗;
  唐璜唯一的衣衫被扯得精光,
  他抽空笨拙地打出了一拳以后
  像约瑟般丢下衣裳一样赤身而逃,
  但我想,他们的相似也仅止于此。
  一百八十七
  烛火终于被点上,男女仆从群集,
  这难堪的一幕赫然呈现在眼前:
  安托尼亚兴奋得呓语,朱丽亚
  却昏厥了,阿尔方索靠着门直喘气;
  撕破的衣服碎条还散落在地上,
  还有血,和脚印,别的却不见;
  唐璜跑到门口,转动钥匙,
  他不喜欢里面,索性锁上了大门。
  一百八十八
  这一章到这就结束。是否有必要
  再叙述唐璜如何让夜之女神
  (她不该体贴这个)掩护着他那
  赤裸的身子,狼狈地逃回到家门?
  至于第二天哄传的有趣的艳事,
  和真相大白于世的骇人奇闻,
  以及阿尔方索的离婚的起诉,
  当然,英国的报纸上都已有详细记述。
  一百八十九
  如果您想还知道这桩诉讼的过程,
  原告的案由,全部的证词和口供,
  所有证人的姓名,以及被告律师
  为了撤销状子而提出的禀呈,
  这专刊可不止一种,尽管各报
  说法不一,但都翔实而生动。
  最精彩的应当数葛内的记实文章,
  他为此专程到马德里采访。
  一百九十
  然而唐娜·伊内兹,以此为鉴,
  为了转移这一在西班牙
  (至少是在凡达尔人失势以后)
  如此广为流传的名门丑事,
  首先是许下(她从不白白许愿)
  几磅蜡烛奉献给圣母主马利亚;
  其次,她听从于几位老太太的建议,
  把她的儿子从卡提斯送走了。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。