五十一
建立起新的炮台,全体军官
开了会议,而且竟然意见一致,
这倒是少见的情景,若非
到了紧迫的关头绝不会这样:
每种困难都迎刃而解,荣光
开始隐隐地露出庄严的影子,
苏瓦洛夫决心要将它抓到,
于是就使他的新兵使用刺刀。
五十二
这是确有其事;那位总司令
竟亲自教一班笨拙的兵士,
他丝毫不吝惜自己的精力和时间
来承担一个小小班长的辛劳,
这差使真如同让你教一个新手
去变吞火戏法那般需要耐心:
他表演如何登云梯(当然没有
高达云端)以及怎样跨过沟壕。
五十三
他还树起一列用木棍扎的人像,
都将头巾戴上,握着匕首和钢刀,
他教士兵将这木像暂时充为
土耳其人,先对它们小试身手:
等他看到刺杀的动作纯熟了,
就估算可以进行攻城的战斗:
聪明人总爱对这些说些风凉话,
然而他一言不答,……却把城攻下。
五十四
在攻击的前夕,情况大体这样,
严肃的宁静笼罩了整个营地,
你想不到人们会如此地平静:
可当人决心去冒弹雨枪林
并且也相信是命中注定的话,
那他们就非常之心平气和;
有的想着他的家乡与亲人,
有的想着自己,不知今后如何。
五十五
苏瓦洛夫的主要工作为督查,
他筹划。训练。下令。沉思与逗乐,
由于他,我们可以有把握地讲,
的确的一个极令人感叹的活宝;
既是英雄,又是小丑,半人半魔,
既祷告,又教诲,兼带杀烧劫掠:
他时而威严,时而诙谐,若遇有
攻坚战时,就变得如个木偶。
五十六
在总攻前夕,正当这征服者
担当一班的班长训练着士兵,
有些在山头上巡逻的哥萨克人
在黄昏时发见了这一群外地人,
其中有一个能讲哥萨克话,
但谁能听懂他可够有本领;
就从这类话,亦或从那语调。神色,
士兵发觉了他和他们是一伙。
五十七
士兵依他的请求,马上把他
与他的一伙人领到了司令部:
他们穿着回教服,但让人猜测
这不过是一群化装的鞑靼族,
在土耳其的服饰下,正藏着
基督教的心;可叹有时基督徒
爱以华饰以遮掩自己的内慧,
因此免不了引起的误会。
五十八
苏瓦洛夫穿着衬衣正在训练
一连卡尔梅克人:对于那些顽徒
他连骂带哄,有时还高声叫喊,
为了传授那高贵的杀人之艺术:
人本是贱土;这伟大的哲人
目前就向这些泥坯子灌输
他的哲理;比如,对于一个军人来说,
战死沙场就如一笔退休金。
五十九
苏瓦洛夫看到哥萨克捉来之人,
就回转身,以他那冷峻的前额
和炯炯的目光向着他们问道;
"从哪里来的?""我们被土耳其俘虏,
才逃出君士坦丁堡。""做什么的?"
答;"您看我们像什么那就是什么。"
这答话倒颇简洁,因为他知道
是对谁讲话,所以用字非常少。
六十
"叫什么?""他叫唐璜,我叫约翰逊,
另外两个是女人,还有一个是
不女不男的。"统帅对这一群人
略微看了一眼,说道;"我倒听说过
你的名字,第二个名字却是陌生的:
真荒谬!把其他三个带来做什么?
但随它去吧:……我猜我听说过你
在尼古拉耶夫团?""正在那里。"
六十一
"你参加了威丁之战吗?""参加了。""你率人
攻击的?""是。""以后呢?""这也难说。"
"你是攻陷敌阵的第一个?""至少,
我不曾落在别人之后吧。""那么,
后来呢?""我被一颗子弹打倒了,
没有法,我作了敌人的战俘。"
"你能报仇了,我们这次围城,
规模比你负伤的那次要多两倍。"
六十二
"你想在哪一队?""随您决定吧。"
"我知你爱给敢死队打气:
在你受过敌人的那些折磨之后,
我想你定会率先朝他们进攻。
这个小伙子,他能做什么?
都撕破衣服了,也没有长髭须!"
"啊,将军,假若他在战场上冲锋
不比情场差,最好叫他打前锋。"
六十三
"行啊,只要他敢。"唐璜听到这里
便深深一鞠躬,表示感谢这些夸赞。
苏瓦洛夫接着讲;"你的老联队
真是良机天赐,就要在明天
也说不定就是今晚,领头去进攻:
我已向圣徒许了愿,很快,你看,
现在的伊斯迈将变为耕地,
再也没有一座寺院能耸立。
六十四
"因此,小伙子,争取荣光吧!"接着
他用尽了最文雅的俄文辞藻
训了一通话,直到每颗高贵的心
都为了金钱与征服而熊熊燃烧。
这好比教士坐在软垫子上
(他唾弃世俗,除地租外全不要)
坚决让人去杀异教徒,因为他们
竟然阻截卡萨琳的基督大军。
六十五
约翰逊从这长篇的讲话中
知道自己很得宠,于是贸然提醒
苏瓦洛夫一句,(也不管他这时
正提高了嗓门,准备继续开心,)
"我万分感激大人,使我能在
第一批的敢死队里杀身成仁:
但若您能明示我们的职位,
我和我的朋友就去作打算。"
六十六
"对,我忙得竟忘了这个!自然,
你还是去你的老连队去效命,
它该整装待发了。唉,卡兹科夫!
(这时他喊来一名波兰传令兵)
将他带到团部,尼古拉耶夫团。
这小伙子呢,他倒是英俊少年,
可以跟随我。把这些女人送往
行李堆去,或者就先当成病号。"
六十七
这时不寻常的一幕出现了;
这些女人平素都是娇贵的很,
这么被发落还是平生第一遭:
自然,长期在后宫里的教导
会让她们遵守那真正的教理;
"乖乖的服从",但她们却先要
抬起泪水汪汪的眼睛,扬起双臂,
好似张开翅膀去护小鸡的母鸡,
六十八
想要护住这两个升迁的猛士,
也不管是多么伟大的统领
在奖励他们;他一语能血流千里,
或者给地狱充盈被杀的英雄。
呀,愚顽的世人!训诫也是白讲!
因为,荣誉之树虽万古长青,
但哪怕仅摘取它幻想的一叶,
也必使人间流尽了泪与血。
六十九
对眼泪苏瓦洛夫丝毫没有兴趣,
血,也引不起他的多少怜悯:
他看到两个女人耳边披着发,
及脸上痛苦的神情,却也不禁
动了些感情:他虽以屠杀为业,
又惯于对千百万人之命运
麻木不仁,有时候一个人的悲伤
倒能令英雄心动……他正是这样。
七十
于是他用那卡尔梅克的腔
温和地讲;"约翰逊!真是活见鬼,
你带女人到这儿作什么?
我要派人护送她们去货车队,
尽量照顾吧。只有在那儿最可靠。
但你早该知道携带这种累赘
搞不出好名堂:除非是结婚
一年以上,我讨厌新兵携带女人。"
唐璜 第54章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。