一十一
他像是英国人:长得高大结实,
白里透红的皮肤,洁白齐整的牙齿;
卷曲的头发是深棕色,而那前额
或经过太多的劳苦或思虑,
有几道皱纹深刻着,
一条胳膊扎着的绷带上满是血迹。
他站在那儿,模样如此冷漠,
淡泊要甚于袖手旁观的游人。
一十二
但这时候,他看到站在自己身边
是一个小伙子,显然生气勃勃,
不过被这种连成年人也受不了的
坏运气所折磨,变得很不活泼;
他便立即对这共患难的少年
油然有同情之感:这目前的流落,
在他看来,并不比其他所烦恼的更坏,
人活着总会遇上一些不如意。
一十三
"小伙子!"他说,"在这破烂摊上,
无论俄国人,乔治亚还是。努比亚人,
都是一路货包,不同的只是肤色,
我看只有你和我是这两个正派人
有幸跑到了他们这一道上来;
做个朋友吧,这样就我们可以谈谈心!
若是我能给你点安慰,那对我
将不胜荣幸,……请问你是哪国人?"
一十四
唐璜答一声"西班牙",他又问道:
"就我的猜想,你不会是希腊人,
那些献媚的哈巴狗儿哪有这么
高傲的灵魂。命运也真能够和你开心!
不过她对别人是一样。只要你
能经受得住,转运也许就在下礼拜。
她对我呢,并不比对你好一些,
这也没什么新鲜,就我来说。"
一十五
"敬请原谅我冒昧,"唐璜说,"你怎么
到了这儿?""噢,倒没有什么稀奇!
不过是六个蛮子和一条绳索。"
"我想知道的,是什么境遇使你
受到如此灾难?""我投效俄国军队,
东跑西跑地当过几月差;
最近苏瓦洛夫叫我们攻打一座城,
城还没拿下,我却进了俘虏营。"
一十六
"你没有朋友吗?""我曾有过的,……可是……
谢天谢地,最近这类麻烦倒没上身。
我已全盘回答了你的问题,
得啦,你也该对我把心声来诉。"
"唉!"唐璜道,"那是个伤心的故事,
并且一言难尽。""嗯,如果你为难,
那就少讲为是:既伤心,又太长,
这一定会使人加倍感伤。
一十七
"不要垂头丧气吧:命运这女人
虽然变幻不定,但以你这年龄,
她既然不是你妻子,就绝不会把你
老是冷漠地置于如此境遇之中。
而且,你也犯不上和她闹别扭,
那螳臂挡车,白白送了性命;
人本来就是被环境捉弄着玩,
别看他好像一切的主宰,好象法力无边。"
一十八
"我不是对目前境遇伤心,"唐璜说,
"而是为过去我深爱的一个姑娘,"
他停了停,黑眼睛充满忧郁,
盈盈欲滴的眼泪,早在挂在睫毛上,
噗地滑下来。"我还是讲下去吧。
刚才我讲过,我所以心里不舒畅,
并不是由于目前的遭遇,而是
连最坚强的人也受不了的那种罪,
一十九
"在海上我都承受过来。但这最近的
一次打击呀……"他沉默了,转过脸。
他的朋友接着说:"呵哈,""我猜想,
多半有个女人在这故事里边。
叫人心软流泪的总是这类事,
若是我自己设身处地,恐怕也难免。
我的头位太太咽气时,我哭过,
第二个太太逃跑了,也够难过。
二十
"第三个……""第三个?"唐璜扭过脸问:
"你最多三十岁吧,就有了三个?"
"不,现在只有两个仍活在人间;
如果一个人有三次神圣的结合,
我想算不上多么奇怪的事情……"
"好,你这第三位怎样了?"唐璜问,
"她没逃走吧,先生?""她倒没有。"
"那怎样了呢?""是我她把吓走。"
二十一
"你看先生,事情太冷酷了,"唐璜说。
"不,"另一个回答,"你该怎么办?
仍有许多彩虹在你的天空中,
可是在我这里,一切已消失。暗淡。
年轻时谁都是热情和希望很高,
但时间却把那五彩的幻景冲散……
好像每一年都有蟒蛇把外皮脱落,
我们壮丽的谬误也一再失色。
二十二
"当然,它还要变为灿烂并且新鲜,
甚至长出更新和更美的皮,
可是一年以后,这层外皮还是脱落,
有时甚至只存在一两个星期;
首先张开的爱情是一面网,
而后就是野心,贪婪,复仇,荣誉,
凑成了我们招摇过市的一束花,
它不是为了铜钱,就为了被人夸。"
二十三
"这话说得十分漂亮,也许都很对,"
唐璜说,"可我什么也看不出来
这对目前你我有什么帮助?"
"怎么没有?"那人道,"你看,对世态
若有了正确的看法,那最少
你获得了知识。比如说现在,
我们明白当奴隶是多么悲惨,
等我们做主人时就不要残酷。"
二十四
"唉,现在就让我是主人吧,"唐璜说,
"就算把刚才获得的这一课学问,
也好向那些异教的朋友试一试!
望老天可怜被命运派来的学生!"
"别着急,也许就有那么一天,"
另一个答道,"就等把这步运走完了。
(那边一个黑人老太监正盯着你,)
老天爷,我真希望快让人把我买去!
二十五
"老实讲,如今我们的处境怎么样?
够糟的,也许会变好……人的命运
都是如此。一般人谁能不是奴隶?
大人物更坏,被种种贪念牵着心;
本来社会应提倡仁爱,它反而
让我们仅有的一些荡然无存:
人人都变成坚忍派那么漠然,
真正的处世之术就是冷酷的对人。"
二十六
这时,走来了一位又黑又老。
非男非女。可以称为中性的显官,
他对这群奴隶的年龄。相貌。能力,
眯着眼仔细打量,好像要发掘
最适于装进那已备好的牢笼是谁,
就连女人都不曾被恋人如此飞眼,
连赌马的人挑马,律师盯着佣金,
裁缝端详一幅布,狱卒打量犯人,
二十七
都无有挑买奴隶的这种眼神。
本来,买我们的同类确是很开心:
想想看,他们也灵巧,有热情,
一切都能卖;有的凭着脸儿俊,
有的被好战的君主看上了,一些
被职位买去……应其年龄或天性;
大多凭现钱交易,要看其罪恶大小:
大的报以皇冠,小的踢他一脚。
二十八
把他们那太监细细地观察一遍,
于是转向商人,起初只是挑一个
谈价钱,又提出以后要买一对。
他们品头论足,样样计较,
争吵。赌誓,正如在基督教所国家,
市集的人们挑剔着牛羊和马骡;
这种议价听来好似的一场战争,
最善于驾驭两脚畜生不知是谁。
二十九
争吵到最后,只剩下零星的怨声,
于是买主很勉强地掏出钱包,
商人细数着银币,有的掂一掂,
有的摔个声响,有的翻过去瞧一瞧;
有时一把铜板金币和错弄在一起,
又得从头细数,等收款全都数好,
商人这才找回零钱,签了收据,
然后开始想到应该回家吃饭去。
三十
啊,我实在不知道他的胃口如何,
若是还能吃,不知能否能消化?
说不定怪念头会闯进脑中,
使良心发出问题难以回答:
譬如神圣天上的权利能允许我们
出卖人身到何程度?人们最怕
吃饭时有事堵心,这也许就是
难过的一天中最难过的一个时刻。
唐璜 第38章
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。