剧院风情 第27章

  但是后来朱莉娅和阿尔奇·德克斯特搭起档来了。晚餐后,他们正全都坐在客厅里,他们两人没有事先给大家打招呼,就开始随便交谈着,突然像一对情人般爆发起一场争风吃醋的吵架。一时间在场的人不晓得他们是在开玩笑,直到他们相互的指责越来越激烈,越来越不像话,才恍然大悟,笑得肚皮都痛了。接着他们即兴表演一个喝醉了酒的上等人在杰明街上勾搭一名法国妓女的场面。在这之后,那人数不多的观众正哄堂大笑之际,他们又严肃认真地演出了。群鬼,中阿尔文太太企图勾引曼德斯牧师的那场戏。最后,他们为了取得特别优异的效果,演出了他们过去在戏剧界聚会上经常演出的节目。这是一出用英语演出的契河夫的剧本,可是演到情绪激动处,那音调一变而听来竟完全像是在讲俄语了。朱莉娅发挥了她演悲剧的全部禀赋,但又加以闹剧化的强调,所以演出的效果是妙趣横生。她把自己心里真正的苦痛倾注在戏里,而又以生动的诙谐感予以嘲弄。观众们在座位上前仰后合,捧肚大笑;终于笑得哼哧哼哧地呻吟起来。或许朱莉娅从来没有演得这样精彩过。她是在演给汤姆看,演给他一个人看。
  “我看见了伯恩哈特和雷耶纳①,”财政大臣说,“我看见了杜丝和爱伦·泰利和肯德尔夫人。Nunc Dimittis②。”
  ①雷耶纳(Gabrielle Charlotte Rejane,真名为Charlotte Reju,1857—1920)为法国女演员。
  ②Nunc Dimittis,拉丁语,意谓”客我去世’。据《圣经·路加福音》第2章第25到30节,西面得了圣灵的启示,知道自己在来死以前,必将看见上帝所立的基督,后来在圣殿中看见耶稣的父母抱着孩子进来,便用手接过来,称颂上帝说,‘主阿,如今可以照你的话,释放仆人安然去世。因为我的眼睛已经看见你的救恩,……”财务大臣此处引用的是天主教钦定的拉丁文。圣经》,表示在朱莉娅的表演中看到了许多着名女演员,大饱眼福,死而无憾。
  朱莉娅满面春风,身子仰后靠在椅子里,一口喝干了一玻璃杯香槟。
  “我要是没有拆罗杰的台,我把头砍下来,”她想。
  然而,尽管如此,第二天早晨她下楼来时,这两个孩子已经又出去打高尔夫球了。迈克尔送丹诺伦特夫妇到伦敦去了。朱莉娅很疲倦。当汤姆和罗杰日来吃午饭的时候,她觉得要使一把劲,才能高高兴兴地聊天。下午,三人同到河上去,不过朱莉娅感觉到他们带她去并不很高兴,而只是出于无奈。她想到曾多么热切地盼望汤姆的假期到来,强自压住了一声哀叹。现在她计算着要过几天假期才能结束。
  她坐进汽车去伦敦,深深地松了一口气。她并不生汤姆的气,可是非常伤心;她怨恨自己如此控制不住自己的感情。但是她一踏进剧院,便觉得如同从恶梦中醒来一样,摆脱了对汤姆的神魂颠倒的迷恋;在那里,在化妆室里,她重新控制住了自己,而所有的日常生活琐事都变得微不足道了。她能享有这种自由的时候,一切都无关紧要。
  就这样,这个星期一天天在过去。迈克尔、罗杰和汤姆过得很快活。他们在河里游泳,他们打网球,打高尔夫球,乘船在河上闲逛。剩下只有四天了。只有三天了。
  (“现在我可以坚持到底了。等我们回到伦敦后,情况就不同了。一定不能显露出我是多么痛苦。我必须装得若无其事。”)
  “这一阵有这么好的天气,我们真是占了便宜,”迈克尔说。“汤姆很受人欢迎,是不是?可惜他不能再待上一个星期。”
  “是啊,非常可惜。”
  “我以为他是罗杰难得的好朋友。一个十足正常的、心地纯洁的英国青年。”
  “是啊,十足的,”(该死的蠢货,该死的蠢货。”)
  “看他们吃东西的样子,太有意思啦。”
  “是啊,他们看来吃得津津有味的。”(我的上帝,但愿噎死他们。”)
  汤姆将在星期一早上乘早班火车回伦敦。德克斯特夫妇在伯恩头镇有所住宅,邀请他们在星期天全都去他们家吃午饭。他们将一起乘汽艇去。
  这时汤姆的假期即将结束,朱莉娅幸喜自己始终没有皱一皱眉头,流露出心中的恼怒。她肯定他全然不知他多么深深地伤了她的心。毕竟她必须宽容,他还只是个孩子,而且如果你真要仔细算算,她年龄大得足以做他的母亲了。她跟他发生了关系,这是件够伤脑筋的事,不过事情已经发生了,她也无可奈何;她一开始就对自己说,她决不能使他感觉到她对他有任何占为己有的要求。
  星期日那天晚上,没有人来吃晚饭。她但愿汤姆在最后的一个晚上能单独跟她待在一起,这是不可能的,不过无论如何他们总可以两个人到花园里去散一会步。
  “我不知他有没有在意,从他到这里以来,还没吻过我一次?”
  他们可以乘赛艇出去兜兜。能在他怀里躺上几分钟,将有如在天堂里一般快乐;这就可以弥补一切了。
  德克斯特家的聚会是个戏剧界的聚会。阿尔奇·德克斯特的妻子格雷斯·哈德威尔在演音乐喜剧,有一群漂亮姑娘在她当时参加演出的戏里跳舞。朱莉娅十分自然地扮演着一个不摆架子的头牌女演员角色。她对这些在歌舞班中每星期只拿三英镑的白金色头发烫成波浪型的年轻姑娘十分亲切。宾客中有好些人带着科达照相机,她和蔼地让他们拍她的照。当格雷斯·哈德威尔在作曲家的伴奏下唱着她那著名的歌曲时,她热烈鼓掌。当这位喜剧女演员模仿她演的一个有名的角色时,她和所有在场的人一样仰天大笑。气氛很欢乐,相当喧闹,使人轻松愉快。朱莉娅玩得很快活,不过到了七点钟,她可不想再待下去了。她正在为邀请她来参加这愉快的聚会而向她的两位主人道谢时,罗杰朝着她走来。
  “我说,妈,有一大批人要到梅登海德①去吃晚饭和跳舞,他们叫汤姆和我也去。你不介意吧,嗯?”
  ①梅登海德(Maidenbead)在伦敦西,为伯克郡自治城市,濒泰晤士河。
  热血冲上了她的面颊。她不由得失声地回答道:
  “你们怎么回去呢?”
  “噢,这没有问题。我们会找人给我们搭便车回来的。”
  她无可奈何地瞧着他。她不知该说什么。
  “这将是非常开心的。汤姆拼命想去。”
  她的心沉下去了。她用了最大的忍耐才好容易没有大吵大闹起来。她控制住了自己。
  “好哇,宝贝。但不要玩得太晚了。记住汤姆明儿一清早就要起来的。”
  汤姆也来了,听到了最后几个字。
  “你真不介意吗?”他问。
  “当然不。我希望你们玩得痛快。”
  他朝他粲然一笑,可她的眼睛里却冷冰冰地充满着怨恨。
  “我倒认为那两个孩子走开去也好,”在他们登上汽艇时,迈克尔说。“我们有好久没有在晚上单独待在一起了。”
  她握紧拳头,硬使自己不要对他说闭住他的贫嘴。她正怒火中烧。这下可使她忍无可忍了。两个星期来汤姆一直不顾她,连以礼相待都没有做到,而她始终是天使般地亲切。天底下没有一个女人能表现出这样好的耐心。任何一个别的女人都会对他说,如果他不能按人之常情行事,就给我滚开。自私、愚蠢和庸俗,他就是这样的一个人。她几乎情愿他明天不准备走,这样她就可以痛痛快快地把他连同行李一起撵出去。一个伦敦城里微不足道的小人物,竟敢这样对待她;诗人、内阁大臣、世袭贵族都不借回绝最重要的约会,只求有机会同她共进一餐,而他却把她丢在一旁,去跟一批什么戏也演不来的、用过氧化氢漂白头发的冒牌金发女郎跳舞。这说明他是个多大的混蛋。你会想他总该有些感恩之心吧。可不是吗,他身上穿的衣服就是她给他买的。他引以为骄傲的那只金烟盒,不是她送给他的吗?还有他戴着的戒指。天哪,她要跟他算帐。
  是的,她知道该怎么办。她知道他在哪个方面最为敏感,她知道如何能最恶毒地伤他的心。这一下将狠触他的痛处。她在脑子里反复考虑着这个计谋,心头感到一阵淡淡的宽慰。她急于要立即去做她在这计谋中所要做的事情,因此他们一回到家,她就上楼到自己房间里。她从手提包里拿出四张一镑的和一张十先令的钞票。她写了一封简短的信:
  亲爱的汤姆:
  明晨不能见你,特在此附上这点钱供你付赏钱之用。三镑给管家,一
  镑给侍候你的女仆,还有十先令给汽车夫。
  朱莉娅
  她把伊维叫来,吩咐她把这封信叫明天唤醒汤姆的女仆交给他。她下楼去吃晚饭的时候,心里觉得好过得多了。她和迈克尔一边吃饭,一边谈笑风生,饭后他们同玩六副牌的伯齐克牌戏①。即使她花了一个星期来费尽心机,也不可能想出比这可以更加厉害地羞辱汤姆的办法。
  ①伯齐克牌戏〔bezique)为一种两人玩的牌戏,将52张的扑克牌中去掉2,3,4;5,6各四张,剩下32张为一副,可用一副玩,也可以用几副混和在一起玩。这里说六副,则有192张牌。
  然而等她上了床,却怎么也睡不着。她在等待罗杰和汤姆回来。她想到一个念头,使她心神不宁起来。也许汤姆会意识到他的行为太不像话;如果他稍加思考,他定能想到他造成了她多大的不愉快;很可能他会感到抱歉,因而到了家里,跟罗杰道了晚安之后,会悄悄走下一层楼,到她的房间里来。假如他会这样做,她将一切都宽恕他。那封信大概在管家的餐具室里;她可以很容易地溜下去把它取回来。
  终于一辆汽车开来了。她开灯看了看时间,是三点钟。她听着这两个小伙子上楼,走进他们各自的房间。她等待着。她把床边的灯开了,这样他开门的时候,可以看得见。她要假装熟睡着,然后等他踮着脚向她悄悄地走来时,慢慢地张开眼睛,朝他微笑。她等待着。夜阑人静,她听见他上床和关灯的声音。她两眼茫茫地向前方盯视了一阵,然后耸耸肩,打开床边的抽屉,从一只小瓶子里拿了两片安眠药。
  “要是睡不着,我准会发疯。”
  〖十五〗
  朱莉娅到十一点过后才醒来。在她收到的信中有一封不是通过邮局寄来的。她认出是汤姆的具有商业文书特色的端正的笔迹,便把信拆开。里面只有四镑十先令的钞票,别无他物。她感到有点难过。她并不确切知道自己原来指望他对她用恩赐口气写的短柬和侮辱性的赠礼会作出怎么样的回答。她没有想到他会把它退回来。她优虑起来,她原想伤伤他的感情,现在却怕自己做得太过分了。
  “不管怎么样,我希望他给了仆人们赏钱,”她这样喃喃自语来安慰自己。她耸耸肩膀。“他会回心转意的。让他明白我并不全是奶与蜜①般甜美,这对他不会有伤害。”
  ①典出《圣经·民数记》第16章第13节,奶与蛮之地象征丰饶、繁荣之地。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。