布拉热洛纳子爵 二八八

  “是的,我喜欢小个儿的鸟蛋,我喜欢小的远远胜过大的。您想象不到一份用四五百只翠雀蛋、燕雀蛋、椋鸟蛋、乌鸫蛋和斑鸫蛋煎的蛋卷有多么鲜美可口。”
  “可是五百只鸟蛋,真骇人!”
  “盛在一只生菜盆子里,”波尔朵斯说。
  达尔大尼央好象第一次见面似的,把波尔朵斯打量了五分钟之久。
  至于波尔朵斯,他在朋友的眼光下,乐得眉开眼笑。
  他们就这样待了好一会儿,达尔大尼央望着,波尔朵斯眉开眼笑。
  达尔大尼央显然是在寻找新的话题。
  “您在这儿有许多消遣,波尔朵斯?”最后他问,毫无疑问他已经找到了他所要找的。
  “也不是经常有。”
  “我想象得出。不过,等您闷得太房害时,您打算干什么?”
  “啊!我不会在这儿待很久。阿拉密斯等我最后一个肿块消掉以后要带我去见国王,他们告诉我,国王见了肿块受不了。”
  “这么说阿拉密斯还在巴黎?”
  “不。”
  “他在哪儿?”
  “在枫丹白露。”
  “一个人?”
  “跟富凯先生在一起。”
  “很好。可是您知道一件事吗?”
  “不知道请您告诉我,我就可以知道了。”
  “我相信阿拉密斯把您给忘了。”
  “您这么相信?”
  “在那儿,您要知道,又是笑,又是跳舞,又是宴会,又是一瓶接一瓶地开德·马萨林先生的葡萄酒。您知道那儿每天晚上都有芭蕾舞吗?”
  “见鬼!见鬼!”
  “因此我才对您说,您亲爱的阿拉密斯把您给忘了。”
  “这很可能,我自己有时候也这么想。”
  “要不然,这个阴险的家伙,他把您出卖了!”
  “啊!”
  “您也知道,阿拉多斯是个狡猾的老狐狸。”
  “是的,不过出卖我……”
  “听好,首先他把您隔离起来了。”
  “他怎么把我隔离起来了!我,我被隔离起来?”
  “当然!”
  “我希望您能给我拿出证明来了”
  “再容易也没有了。您出去过吗?”
  “从来役有。”
  “您骑过马吗?”
  “从来没有。”
  “他们让您的朋友们来看您吗?”
  “从来没有。”
  “好吧,我的朋友,从来没有出去过,从来没有骑过马,从来没有见过朋友,这就叫做被隔离。”
  “阿拉密斯,他为什么要隔离我?”波尔朵斯问。
  “好,”达尔大尼央说您可得坦率呀,波尔朵斯。”
  “非常坦率。”
  “美丽岛防御工事的计划是阿拉密斯订的,是不是?”
  波尔朵斯脸红了。
  “是的,”他说,“他也只干了这个。”
  “对,我的意见是,这也不是一件什么了不起的事。”
  “我也是这个意见。”
  “好,我很高兴您和我意见一致。”
  “他甚至没有到美丽岛来过,”波尔朵斯说。
  “您看得很清楚。”
  “是我到瓦纳去,您也已经能够看到了。”
  “您应该说,我已经看到了。好,问题就在这儿我亲爱的波尔朵斯。阿拉密斯只搞了设计,他希望别人把他当成工程师。而您呢,一块石头一块石头地筑起了高墙、城堡和棱堡,他却希望把您降到施工人员的地位。”
  “施工人员,这就等于说是泥瓦工?”
  “泥瓦工,是这样。”
  “灰浆拌和工?”
  “一点不错。”
  “小工?”
  “您猜中了。”
  “啊!啊!亲爱的阿拉密斯,看来您总以为您还是二十五岁?”
  “不仅如此,他以为您己经五十岁了。”
  “我倒想看看他怎么干活。”
  “对。”
  “一个有痛风病的家伙。”
  “对。”
  “还有肾结石。”
  “对。”
  “掉了三个牙齿。”
  “四个。”
  “可我呢,您看!”
  “波尔朵斯张开两片厚嘴唇,露出两排牙齿,没有雪那么白,但是跟象牙一样硬,一样完整无缺。”
  “波尔朵斯,”达尔大尼央说,“您想象不到国王有多么看重牙齿。您的牙齿使我下定决心,我要带您去见国王。”
  “您?”
  “为什么不?您以为我在宫廷上地位不如阿拉密斯吗?”
  “啊!不。”
  “您以为我在美丽岛防御工事这件事上有什么企图吗?”
  “啊!当然没有。”
  “这么说促使我采取行动的只有您的利益。”
  “我不怀疑。”
  “好吧,我是国王的密友,证据就是有了什么不愉快的事要对他说,总是由我负责干这件事。”
  “不过,亲爱的朋友,如果您带我去见……”
  “怎么样?”
  “阿拉密斯会生气的。”
  “生我的气?”
  “不生我的气。”
  “得了!既然您应该去见国王,带您去的是他还是我,是一码子事。”
  “他们大概在给我做衣服。”
  “您眼下的衣服就挺不错。”
  “啊!我定做的要漂亮得多了。”
  “当心,国王喜欢朴素。”
  “那么我就穿得朴素一些。可是富凯先生知道我走了,他会怎么说呢?”
  “您是作出保证后假释的囚犯吗?”
  “不是,绝对不是。不过我曾经答应他,没有得到允许不离开。”
  “等等,我们待会儿再谈这个。您在这儿有什么事要做?”
  “我?至少没有什么很重要的事要做。”
  “除非您在什么重要的事上充当阿拉密斯的中间人。”
  “绝对不是。”
  “我对您说的,您明白,这是为了您的利益。我猜想,譬如说,您负责替阿拉密斯转送消息、信件。”
  “啊!转送信件,对了。我把一些信送给他。”
  “送到哪儿?”
  “枫丹白露。”
  “您这儿还有这种信吗?”
  “不过……”
  “让我说下去。您这儿还有这种信吗?”
  “我刚刚收到了一封。”
  “有趣吗?”
  “我猜想很有趣。”
  “这么说您连看也不看?”
  “我这个人不好奇。”
  波尔朵斯从口袋里掏出土兵送来的信。这封信波尔朵斯没有看过,不过达尔大尼央已经看过了。
  “您知道应该怎么办吗?”达尔大尼央说。
  “见鬼!跟往常一样,派人把它送去。”
  “不行。”
  “怎么,把它留下吗?”
  “不,也不是。别人不是对您说这封信重要吗?”
  “很重要。”
  “好,那您就应该亲自送到枫丹白露。”
  “交给阿拉密斯。”
  “是的。”
  “说得对。”
  “而且既然国王在那儿……”
  “您要利用这个机会?……”
  “我要利用这个机会带您去见国王。”
  “啊!见鬼!达尔大尼央,您这个人真有办法。”
  “因此,我们就不派忠实不忠实还不知道的人去送信给我们的朋友,由我们亲自把信送去。”
  “我甚至连想都没有想到,其实这很简单。”
  “就是因为这个缘故,我亲爱的波尔朵斯,刻不容缓,我们应该马上动身。”
  “不错,”波尔朵斯说,“我们越动身得早,阿拉密斯的急件越不至于迟到。”
  “波尔朵斯,您的推理很有力量,在您身上逻辑性更助长了想象力。”
  “您认为是这样吗?”波尔朵斯说。
  “这是扎扎实实做研究工作的结果,”达尔大尼央回答。“好,走吧。”
  “不过,”波尔朵斯说,“我对富凯先生许下的诺言呢?”
  “什么诺言?”
  “不通知他我就不离开圣芒代。”
  “啊!我亲爱的波尔朵斯,即达尔大尼央说,“您大年轻了!”
  “怎么会?”
  “您到的地方是枫丹白露,对不对?”
  “对。”
  “您在那儿可以碰到富凯先生?”
  “是的。”
  “也许在国王那里?”
  “在国王那里,”波尔朵斯庄严地说。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。