第十八卷
其时,门过来了个本地的乞丐,行讨
在伊萨卡城里,以贪食闻名,饭量
特大,吃喝不停。他看来体形硕大,
却没有几分劲儿,也没有什么力气。
他真名阿耳奈俄斯,尊贵的母亲取给的称谓,
在他出生之际,但所有的年轻人都叫他伊罗斯①,
因他听候别人的差遣,谁都可以要他传送口信。
其时,这小子走来驱赶俄底修斯,意欲把他赶出自己的
家门,恶言辱骂,喊出长了翅膀的话语:
“走开点,老家伙,走离门边,免得被人抓住双脚,
拖出门外。没看见他们都在对我眨眼,
要我把你拖攥?!我讨厌动手——此事要看你的表现。
起来吧,不要让我们的争吵引出横飞的拳击!”
①伊罗斯,Iros。《伊利亚特》中有神使伊里丝。
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着他,
说道:“我说先生,我既不曾出手伤你,亦没有出言刺你,
我也不会抱怨,倘若有人给你大份的食品。
这条门槛还算宽长,可以容得你我二人;你亦不必
眼红别人的所有。我想你也是个行讨的乞丐,
和我一样,依赖神明的赐给。不要
对我炫耀你的拳头,不要逼人太甚,否则,你会使我愤怒,
尽管老了,我会替你放血,涂满胸脯,
你的嘴唇!如此,明天,我便能得享更多的
宁静——我知道你不会重返这边,
再临俄底修斯,莱耳忒斯之子的宫殿!”
听罢这番话,要饭的伊罗斯怒气冲冲,说道:
“呵,瞧这脏老头子的骂劲,满嘴叽叽喳喳的话语,
像个炊火厨房的女人!我会设法治他,让他尝吃苦头,
挥起双手击打,捣出他的牙齿,脱出
颚骨,掉落在地,把他当做一头糟蹋庄稼的悍猪接击!
来吧,束起你的衣服,让所有的人看着我们
斗打,倘若你有这份胆量,和一个比你年轻的汉子争雄!”
就这样,在高耸的宫门前,站在
溜光的门槛上,两人互致粗砺的话语,纵情对骂,
与此同时,灵杰豪健的安提努斯听察到他们的言行,
高兴得咧嘴大笑,对求婚的同伴们说道:
“朋友们,在此之前,神明可没有致送过
如此逗人的事情,可与门前的趣事相媲美:
陌生的浪人和伊罗斯已准备开战,用
他们的拳头。来吧,赶快,让我等催怂他们动手!”
他言罢,众人跳将起来,哈哈大笑,
围观在两个衣衫褛褴的乞丐身边,
安提努斯,欧培塞斯之子,开口说道:
“听着,尔等高傲的求婚人,听听我的议告。
火上有一些山羊的胃肚,我们已塞人
油脂,灌人牲血,备作晚间的食餐。
二人中不管谁个获胜,证明比较优秀,
让他走上前来,挑选其中的任何一个;
此外,他可天天和我们聚餐,我们将
不再放允其他乞者进来,求讨在我们身旁。”
安提努斯言罢,人们欣表赞同。
其时,足智多谋的俄底修斯说道,怀藏巧黠的心计:
“朋友们,一个上了年纪的老人,饱经忧愁的摧损,
固然难以敌打青壮的刚盛,但邪毒的
肚子驱我拼命,迎受他的拳头。
来吧,对我立下庄重的誓言,你等谁也不能例外,
保证不会站在伊罗斯一边,亮出粗壮的大手,
给我凶狠的击揍,使我扑倒在此人前头。”
他言罢,众人盟发誓咒,按他的要求。
当他们全都发过誓言,立下一番旦旦信誓后,
忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,在人群中说道:
“陌生的客人,倘若你的心魂催励你
回击此人的挑衅,那么,你就无须惧怕
任何别个阿开亚人的帮衬——对你出手会招来众人的围攻。
我本人便是你的东家,且有二位王者的衬助,
安提努斯和欧鲁马科斯,善于智辨的人们。”
他如此一番说告,博得众人的赞同。俄底修斯
束起身上的破旧,环扎腰围,露出
健美、硕壮的大腿,宽阔的肩膀,展露出
胸脯和粗蛮的手臂;此外,雅典娜,
站在民众的牧者身边,粗壮了他的肢腿;
骄狂的求婚者们见后无不震叹惊讶,
有人望着他的近邻,开口说道:
“转眼之间,伊罗斯将面目全非,他将自招险厄,吃苦挨打。
瞧这个老人的粗腿,在破衣烂衫的遮掩下!”
他言罢,伊罗斯心中悲苦烦恨,
但人们不管这些,束起他的衣衫,强行拽到门前,
任凭他心惊胆战,全身抽筋一般。
安提努斯出言辱骂,责斥道:
“你不该活着,你这头笨牛;但愿你不曾出生,
倘若你惧怕那个家伙,吓得浑身发抖,
惧怕一个老头,饱经忧愁的摧损!
我要直言相告,此事将成为现实:
如果此人获胜,证明比你优秀,
我将把你扔上黑船,送往大陆,
交给王者厄开托斯,此君摧杀所有的凡人,
会用无情的铜械,割下你的鼻子耳朵,
撕下你的阳具,丢给饿狗生吞活剥!”
奥德赛 一〇二
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。