李尔王 第二幕 第四场 葛罗斯特城堡前

  肯特系足枷中。李尔、弄人及侍臣上。
  李尔:真奇怪,他们不在家里,又不打发我的使者回去。
  侍臣:我听说他们在前一个晚上还不曾有走动的意思。
  肯特:祝福您,尊贵的主人!
  李尔:嘿!你把这样的羞辱作为消遣吗?
  肯特:不,陛下。
  弄人:哈哈!他吊着一副多么难受的袜带!缚马缚在头上,缚狗缚熊缚在脖子上,缚猴子缚在腰上,缚人缚在腿上;一个人的腿儿太会活动了,就要叫他穿木袜子。
  李尔:谁认错了人,把你锁在这儿?
  肯特:是那一对男女——您的女婿和女儿。
  李尔:不。
  肯特:是的。
  李尔:我说不。
  肯特:我说是的。
  李尔:不,不,他们不会干这样的事。
  肯特:他们干也干了。
  李尔:凭着朱庇特起誓,没有这样的事。
  肯特:凭着朱诺起誓,有这样的事。
  李尔:他们不敢做这样的事;他们不能,也不会做这样的事;要是他们有意作出这种重大的暴行来,那简直比杀人更不可恕了。赶快告诉我,你究竟犯了什么罪,他们才会用这种刑罚来对待一个国王的使者。
  肯特:陛下,我带了您的信到了他们家里,当我跪在地上把信交上去,还没有立起身来的时候,又有一个使者汗流满面,气喘吁吁,急急忙忙地奔了进来,代他的女主人高纳里尔向他们请安,随后把一封书信递上去,打断了我的公事;他们看见她也有信来,就来不及理睬我,先读她的信;读罢了信,他们立刻召集仆从,上马出发,叫我跟到这儿来,等候他们的答复;对待我十分冷淡。一到这儿,我又碰见了那个使者,他也就是最近对您非常无礼的那个家伙,我知道他们对我这样冷淡,都是因为他来了的缘故,一时激于气愤,不加考虑地向他动起武来;他看见我这样,就高声发出懦怯的叫喊,惊动了全宅子的人。您的女婿女儿认为我犯了这样的罪,应该把我羞辱一下,所以就把我枷起来了。
  弄人:冬天还没有过去,要是野雁尽往那个方向飞。
  老父衣百结,
  儿女不相识;
  老父满囊金,
  儿女尽孝心。
  命运如娼妓,
  贫贱遭遗弃。
  虽然这样说,你的女儿们还要孝敬你数不清的烦恼哩。
  李尔:啊!我这一肚子的气都涌上我的心头来了!你这一股无名的气恼,快给我平下去吧!我这女儿呢?
  肯特:在里边,陛下;跟伯爵在一起。
  李尔:不要跟我;在这儿等着。(下。)
  侍臣:除了你刚才所说的以外,你没有犯其他的过失吗?
  肯特:没有。王上怎么不多带几个人来?
  弄人:你会发出这么一个问题,活该给人用足枷枷起来。
  肯特:为什么,傻瓜?
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。