安东尼与克莉奥佩特拉  第五幕 第二场(4)

  克莉奥佩特拉:你记得有什么人给它咬死吗?
  小丑:多得很哪,男的女的全有。昨天我还听见有一个人这样死了;是一个很老实的女人,可是她也会撒几句谎,一个老实的女人是可以撒几句谎的,她就是给它咬死的,死得才惨哩。不瞒您说,她把这条虫儿怎样咬她的情形活灵活现地全讲给人家听啦;不过她们的话也不是完全可以相信的。总而言之,这是一条古怪的虫,这可是没有错儿的。
  克莉奥佩特拉:你去吧;再会!
  小丑:但愿这条虫儿给您极大的快乐!(将篮放下。)
  克莉奥佩特拉:再会!
  小丑:您可要记着,这条虫儿也是一样会咬人的。
  克莉奥佩特拉:好,好,再会!
  小丑:你还要留心,千万别把这条虫儿交在一个笨头笨脑的人手里;因为这是一条不怀好意的虫。
  克莉奥佩特拉:你不必担忧,我们留心着就是了。
  小丑:很好。请您不用给它吃什么东西,因为它是不值得养活的。
  克莉奥佩特拉:它会不会吃我?
  小丑:您不要以为我是那么蠢,我也知道就是魔鬼也不会吃女人的,我知道女人是天神的爱宠,要是魔鬼没有把她弄坏。可是不瞒您说,这些婊子生的魔鬼老爱跟天神捣蛋,天神造下来的女人,十个中间倒有五个是给魔鬼弄坏了的。
  克莉奥佩特拉:好,你去吧;再会!
  小丑:是,是;我希望这条虫儿给您快乐!(下。)
  伊拉丝捧冠服等上。
  克莉奥佩特拉:把我的衣服给我,替我把王冠戴上;我心里怀着永生的渴望;埃及葡萄的芳酿从此再也不会沾润我的嘴唇。快点,快点,好伊拉丝;赶快。我仿佛听见安东尼的呼唤;我看见他站起来,夸奖我的壮烈的行动;我听见他在嘲笑凯撒的幸运;我的夫,我来了。但愿我的勇气为我证明我可以做你的妻子而无愧!我是火,我是风;我身上其余的原素,让它们随着污浊的皮囊同归于腐朽吧。你们好了吗?那么来,接受我嘴唇上最后的温暖。再会,善良的查米恩、伊拉丝,永别了!(吻查米恩、伊拉丝,伊拉丝倒地死)难道我的嘴唇上也有毒蛇的汁液吗?你倒下了吗?要是你这样轻轻地就和生命分离,那么死神的刺击正像情人手下的一捻,虽然疼痛,却是心愿的。你静静地躺着不动了吗?要是你就这样死了,你分明告诉世人,死生之际,连告别的形式也是多事的。
  查米恩:溶解吧,密密的乌云,化成雨点落下来吧;这样我就可以说,天神也伤心得流起眼泪来了。
  克莉奥佩特拉:我不应该这样卑劣地留恋着人间;要是她先遇见了鬈发的安东尼,他一定会向她问起我;她将要得到他的第一个吻,夺去我天堂中无上的快乐。来,你杀人的毒物,(自篮中取小蛇置胸前)用你的利齿咬断这一个生命的葛藤吧;可怜的蠢东西,张开你的怒口,赶快完成你的使命。啊!但愿你能够说话,让我听你称那伟大的凯撒为一头无谋的驴子。
  查米恩:东方的明星啊!
  克莉奥佩特拉:静,静!你没有见我的婴孩在我的胸前吮吸乳汁,使我安然睡去吗?
  查米恩:啊,我的心碎了!啊,我的心碎了!
  克莉奥佩特拉:像香膏一样甜蜜,像微风一样温柔——啊,安东尼!——让我把你也拿起来。(取另一蛇置臂上)我还有什么留恋呢——(死。)
  查米恩:在这万恶的世间?再会吧!现在,死神,你可以夸耀了,一个绝世的佳人已经为你所占有。软绵绵的窗户啊,关上了吧;闪耀着金光的福玻斯再也看不见这样一双华贵的眼睛!你的王冠歪了,让我替你戴正,然后我也可以玩去了。
  众卫士疾趋上。
  卫士甲:女王在什么地方?
  查米恩:说话轻一些,不要惊醒她。
  卫士甲:凯撒已经差了人来——
  查米恩:来得太迟了。(取一蛇置胸前)啊!快点,快点;我已经有点觉得了。
  卫士甲:喂,过来!事情不大对;凯撒受了骗啦。
  卫士乙:凯撒差来的道拉培拉就在外边;叫他来。
  卫士甲:这儿出了什么事啦!查米恩,这算是你们干的好事吗?
  查米恩:干得很好,一个世代冠冕的王家之女是应该堂堂而死的。啊,军人!(死。)
  道拉培拉上。
  道拉培拉:这儿发生了什么事啦?
  卫士乙:都死了。
  道拉培拉:凯撒,你也曾想到她们会采取这种惊人的行动,虽然你想竭力阻止她们,她们毕竟做出来给你看了。(内呼声,“让开!凯撒来了!”)
  凯撒率全体扈从重上。
  道拉培拉:啊!主上,您真是未卜先知;您的担忧果然成为事实了。
  凯撒:她最后终究显出了无比的勇敢;她推翻了我们的计划,为了她自身的尊严,决定了她自己应该走的路。她们是怎样死的?我没有看见她们流血。
  道拉培拉:什么人最后跟她们在一起?
  卫士甲:一个送无花果来的愚蠢的乡人;这就是他的篮子。
  凯撒:那么一定是服了毒啦。
  卫士甲:啊,凯撒!这查米恩刚才还活着;她还站着说话;我看见她在替她已死的女王整饬那头上的宝冠;她的身子发抖,她站立不稳,于是就突然倒在地上。
  凯撒:啊,英勇的柔弱!她们要是服了毒药,她们的身体一定会发肿;可是瞧她好像睡去一般,似乎在她温柔而有力的最后挣扎之中,她要捉住另外一个安东尼的样子。
  道拉培拉:这儿在她的胸前有一道血痕,还有一个小小的裂口;在她的臂上也是这样。
  卫士甲:这是蛇咬过的痕迹;这些无花果叶上还有粘土,正像在尼罗河沿岸那些蛇洞边所长的叶子一样。
  凯撒:她多半是这样死去的;因为她的侍医告诉我,她曾经访求无数易死的秘方。抬起她的眠床来;把她的侍女抬下陵墓。她将要和她的安东尼同穴而葬;世上再也不会有第二座坟墓怀抱着这样一双著名的情侣。像这样重大的事件,亲手造成的人也不能不深深感动;他们这一段悲惨的历史,成就了一个人的光荣,可是也赢得了世间无限的同情。我们的军队将要用隆重庄严的仪式参加他们的葬礼,然后再回到罗马去。来,道拉培拉,我们对于这一次饰终盛典,必须保持非常整肃的秩序。(同下。)
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。