飘(乱世佳人) 第183章

  "唔,媚兰是个好心的小傻瓜,可是你对艾希礼太不公平了。他……"
  "哎哟!艾希礼除了会看书,别的什么都不行,碰上目前这种困难,他是无法摆脱的。我听说,他在本地干农活干得最差。你只要把他和我们家的亚历克斯比一比就可看得出了,没打仗的时候,亚历克是个最无聊的花花公子,一心想弄条新领带,要不就喝得烂醉,或者朝人乱开枪,或者追那些不怎么样的女孩子。可他现在怎么样了呢?他学会了种地,不学是不行。不学就得饿死,我们全都得饿死。他在这带种棉花是种得最好的。小姐,的确是这样,比塔拉的棉花好多了。养猪,养鸡,他什么都很在行。别看他脾气不好,他可是个好小伙子啊,他知道怎样等待时机,随机应变。等这艰苦的恢复时期一过,你就等着瞧吧,我那亚历克斯马上就会阔起来,和他父亲和祖父一样有钱,而艾希礼呢……"
  思嘉听她这样贬低艾希礼,感到很难过。
  "我觉得这都是些无稽之谈。"她冷淡地说。
  "怕不见得吧,"老太太一面说,一面用两眼使劲盯住她。"自从你去了亚特兰大,你走的就是这么一条路。真的,别看我们待在乡下,我耍的那些手段我们也都听到了。时代变了,你也跟着变了。我们听说你讨好北方佬,讨好穷白人,还讨好从北方来的冒险家,从他们身上骗取钱财。我还听说你装得一本正经,就这么干下去吧。把他们的钱都刮出来,一个子也别剩。等你刮够了,他们不能再为你效劳了。就把他们一脚踢开。你一定要这样做,而且要做好,要是让那些穷鬼沾上你,你可就完了。"
  思嘉两眼盯着她,双眉紧皱,揣摩她这番话的意思,她还是不大明白,而且对老太太把艾希礼描绘成四脚朝天的乌龟仍然余怒未消。
  "我觉得您这样说艾希礼是不对的。"她突然说。
  "思嘉,你好胡涂啊。"
  "那是您的看法,"思嘉狠狠地说,恨不得上去给她一记耳光。
  "要是说起几块钱,几毛钱,你是够精明的,不过那是男人精明。而你作为女人却一点也不精明。和人打交道,你可不能算精明。"
  思嘉听到这话,顿时两眼冒火,两只手不停地攥拳头。
  "我把你惹火了,是不是?"老太太笑着问。"我是故意这样做的。"
  "啊,是吗?请问这是为什么呢?"
  "理由很多呀。"
  老太太往后一仰,靠在椅背上。这时思嘉突然感到老太太很累,而且显得特别衰老。两只鸡爪般的小手交叉着搭在扇子上,黄得像蜡做的,和死人的手一样,思嘉想到这,怒气全消失了,她往前凑了凑,双手抓起老太太的一只手。
  "您真会装蒜,"思嘉说。"您唠叨了半天,并没有一句真心话。您不停地说,是不是让我想我爸爸,是不是?"
  "你别瞎摩挲!"老太太毫不客气地说,一面把手抽回来。"不单是这个原因,还因为我的话有道理,只是你太笨,不能领会罢了。"
  思嘉听了这讽刺的话并不介意,笑了笑。刚才她心里还为老太太说艾希礼的话生气,现在这气已经全消了。她意识到老太太说话并没有当回事,感到很高兴。
  "我还是要谢谢您,您和我谈话,对我真关心。关于威尔和苏伦的事,您同意我的意见,我感到很高兴,虽然……虽然许多人是不赞成的。"
  这时,塔尔顿太太顺着过道走来,手里端着两杯脱脂牛奶。她什么家务事都不会干,连端两杯奶都洒出来了。
  "我一直跑到冷藏室才弄到这两杯奶,"她说:"快喝了吧,他们马上就从坟地到这儿来了,思嘉,你真要让苏伦嫁给威尔吗?我不是说威尔和她不般配,你要知道,他可是个穷光蛋呀。而且……"
  思嘉和老太太互相递了个眼色,老太太的眼神里充满讥讽的意思,思嘉的眼神里也有同样的意思。
  第四十一章
  最后一个送葬者告别了,最后一辆车轮声和马蹄声消失了,思嘉走进母亲爱伦过去的办事房,从秘书的文书格子里发黄的故纸堆里取出一件发亮的东西,这是她前一天晚上藏在这里的。听见波克在饭厅里一面摆桌子,一面抽泣地哭,就叫他过来。他走进来时那张黑脸像丧家的狗的脸一样难看。
  "波克,"她正颜厉色地说,"你要是再哭,我就……我就也要哭了。你可不能再哭了。"
  "是的,小姐,我不哭了,可是每次我忍着不哭,就想起杰拉尔德老爷……"
  "那你就别想,别人哭,你都可以忍受,唯独你哭,我真受不了。你看,"说到这里,她停顿了一下,口气变得温和了,"你还不明白呀?你哭,我受不了,因为我知道你多么爱护老爷,去擤擤鼻子,波克。我要送你一件礼物。"
  波克一面大声擤鼻子,一面流露出有些感兴趣的目光,不过,与其说他感兴趣,不如说他是出自礼貌。
  "那天晚上,你去偷人家的鸡,让人家开枪打伤了,你还记得吗?"
  "哎呀,思嘉不!我从来没有……"
  "好了,怎么没有,事到如今你也就别对我隐瞒了,我说过我要给你一只表,奖励你的忠诚,你还记得吗?"
  "是,小姐,我记得。我猜想您已经忘了。"
  "没有,我没忘,现在就给你。"
  思嘉伸出手来给他看一只沉甸甸的金表,上面刻着很多立体的花纹,一根链子垂下来,链子上也有一些装饰品。
  "哎呀,思嘉小姐!"波克说:"这是杰拉尔德老爷的表!我看见老爷看这只表,不知看了多少次。"
  "不错,是爸爸的表,波克,现在我把它送给你了,拿去吧。"
  "唔,我不要,小姐,"波克也边说往后退缩,显出很害怕的样子。"这是白人老爷们用的表,是杰拉尔德老爷的。思嘉小姐,您怎么能说把它送给我呢?这只表照理应该属于小少爷韦德·汉普顿。"
  "现在这只表属于你了。韦德·汉普顿为我爸爸干过什么事?爸爸生病虚弱的时候,给他洗过澡,换过衣裳,刮过脸吗,照顾过他吧?北方佬来的时候,随时跟他在一起吗?为他偷东西吗?你别这么傻,波克,要是说谁配得到这只表,那就是你了。我知道,爸爸要是在世,也会同意的。拿去吧。"
  说罢,她抓起波克的一只手,把表放在他的手心里。波克怀着愉快的心情看着这只表,脸上慢慢显出十分崇敬的神色。
  "给我了,真的,思嘉小姐?"
  "是的,真给你了!"
  "那么……谢谢您,小姐。"
  "愿不愿意让我拿到亚特兰大,去刻上几个字呀?"
  "刻字是什么意思?"波克用怀疑的语气问。
  "意思就是在后面用刀刻几个字,比如……比如'勤劳忠实的好仆人波克—奥哈拉全家赠,这类的话。"
  "不用了,谢谢您,小姐,不必刻字了。"波克后退了一步,手里紧紧握着那只表。
  思嘉的嘴角露出一丝微笑。
  "你怎么了?波克?你不相信我会把它捎回来吗?"
  "小姐,我会相信您……不过,唔,也许您会改变主意的。"
  "不会的。"
  "那您也许会把它卖了,我估计它值好多钱呢。"
  "你以为我会把我爸的表卖掉吗?"
  "是呀,小姐,如果您需要用钱的话。"
  "你说这样的话,真不应该,真想揍你一顿,波克,我都想把表收回来了。"
  "不,小姐,您不会的!"悲伤了一整天的波克,这时脸上露出一丝笑容。"我了解您……不过,思嘉小姐……"
  "说下去,波克。"
  "您对待黑人的这一片好心,只要拿一半去对待白人,我想人们对您也许会好一些。"
  "人们对我已够好的了,"思嘉说。"你去找一下艾希礼先生,让他到这里来见我,马上就来。"
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。