米歇尔·理查逊回过头向客厅望去,想看看副领事那么专心地看什么。
男人和女人的谈话声:
——你们听到过吗?大使对那位年轻的随员说:“大家都躲着他,这我知道……他叫人害怕……但是如果您能去和他谈谈我将不胜感激。”
——关于他的出身,大家能知道什么?关于他的童年又知道些什么?
——他父亲是纳伊的一个小银行家,他母亲可能同他父亲离异了。由于他品行不好,被学校开除过许多次。但中学以后学习却特别出色……就是这些……
——总之,我们是什么都不知道……
——什么都不知道。
停顿片刻。
——难道我们当中就没有一个……该怎么说呢?有千分之一的可能像他那样……
(停顿片刻)可以……我可以向他提问题……就是这些……
没有回答。
沉默。
一对舞伴来到花园门口看见了副领事,便放弃了带头进入花园的打算。米歇尔 ·理查逊瞧着他们,只见他们犹豫了一会便转身走了,又回到客厅里去。
副领事向客厅里望着,并且笑起来。
一些女士一边扇着扇子,一边走进花园。她们不看副领事,却站住了,并且回头向客厅望去:那边有什么事吸引住她们的注意。
女士们讲话:
——她在和谁跳舞?
——和大使。
——您知道,他把她从法国驻印度支那一个偏僻机构的高级官员那儿搞来的…我记不清是哪个国家了……可能是老挝……
——沙湾拿吉……
——对,不错,是那儿
——您不记得了?“缓缓航行的带窗
帘的小艇,在涓公河上缓缓地溯流而上,
驶向沙湾拿吉……宽阔的河流在原始森林中流过,满眼是寂静的稻田……入夜,一群群蚊子爬在蚊帐上……”
——您记忆力可真好……(轻笑)
沉默。
——他们在亚洲转了整整十七年。
沉默。他们俩一起向客厅望去(大使和同他一齐跳舞的妻子),副领事在窃笑。
男人讲话:
——他向谁提到过拉合尔没有?
——从未提过。
——讲过别的事吗?
——我想没讲过……有人在法国常给
他写信。那是他的一位年老的姨妈……所有的信都被截住了……好像是……他曾对欧洲乐部主任讲过,他曾经在一个禁闭所里呆过,在十五岁那年……在北方……
——对他讲的?对那个酒鬼讲的?
——就是说,那个人在睡觉,是他自言自语……(轻笑)
——就是说,对谁也没讲过。
——一点儿木错……(轻笑)
——那么,在印度这个使他发狂的地方,他感觉如何?在这之前,他不知道吗?就是他得不见到一些可怕的事……因为总可以打听得到的回…
女人讲话
——他有时看起来挺高兴。瞧……他突然就显得高兴得发狂……
停顿片刻。
——那可能是看到她跳舞的时候……
——您的想法可真够意思……
——我刚刚才发现的嘛……
沉默。
——谁提起过孟买?
——就是他,曾对俱乐部主任提过,
他自己以为坐在阿曼海边上的一条大长椅上被人照下了照片……(轻笑)
——好像以后就没再提过。
沉默。
印度之歌 三十一
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。