新爱洛伊丝 第7章

  书信十  致朱莉
  亲爱的朱莉,你说得很对:我对你还不了解!我原来以为,我对你高尚的心中蕴藏的宝贵品质是了解的,但我一再发现,你心中还有许多新的东西。哪一个女人是像你这样把温柔的爱情和美德结合在一起,让它们相互协调,从而使两者更加迷人?我发现,在你用来捉弄我的高明的办法中,有某种我尚不了解的诱惑人的东西;你用了许多巧妙的手腕来掩饰你剥夺我对爱情的享受,竟使我觉得,你剥夺得好,剥夺得我心里舒服。
  我每天都愈益清楚地认识到:最大的幸福,是得到你的爱;世间没有,也不可能有,与你的爱相等的东西。如果要在得到你的心和占有你的身之间作出选择,迷人的朱莉,我将毫不犹豫地选择得到你的心。不过,为什么要作这种令人痛苦的二者取一的选择呢?为什么要使大自然希望两者结合的东西变得互不相容呢?你说时间是宝贵的,我们应当尽情享受,谨慎行事,不扰乱它顺利的进程。好!祝愿时光平平静静地过去,祝愿它有一个顺利的进程!不过,为了享受美好的现在,就不能再希求更美好的将来吗?就宁可要心灵的平静,而不再追求最大的幸福吗?唉!如果一个人能在一刻钟内享受一千年的生活,又何必那么忧忧愁愁地计算可以活多少日子呢?
  你就我们目前的情况之好发表的看法,是无可辩驳的。我认为,我们应当生活得很愉快,然而实际上我现在并不愉快。你口中所说的那些明智的话,是没有用的;大自然的声音比你讲的话有力量得多。当大自然的声音与心的声音相融合的时候,有什么办法去抵抗它们呢?除了你一个人以外,我在这个世界上,就没有发现另外还有什么人能占据我的心和打动我的感官。是的,没有你,大自然于我就没有任何意义了。然而,大自然的威力是表现在你的眼睛里;只有在你的眼睛里,它才是不可战胜的。
  天仙般的朱莉,你的情况不是这样的;你迷惑我的感官,但你不同时挑动你自己的感官。看来,人的感情的力量,是不如高尚的心灵的力量大的。你像天使那样美,也像天使那样纯洁。啊,我啧啧称羡的心灵的纯洁,我既不能降低你,又不能把我提高到你那样的程度!不,我将永远匍匐在地上,看你在天上闪耀光辉。啊!朱莉,只要你高兴,即使牺牲我心灵的宁静,也在所不惜;愿你享受你的美德给你带来的幸福,让那些试图玷污你的美德的坏人,见鬼去吧!你要心情愉快,而我则应忘记我是一个需要人同情的人;我看到你快乐,我心中的痛苦就可得到减轻。是的,我的情人,我认为我的爱情和它敬爱的人是同样完美的。由你迷人的美燃烧起来的欲念,将在你完美的心灵中熄灭。我发现你的心灵是如此的平静,以致使我不敢扰乱它的安宁。每当我试图获得你一点儿爱的关怀时,我都不好启齿;这在表面上看来,似乎是由于我担心有使你生气的危险,所以不敢冒昧行事,但实际上是由于我怕败坏你那么完美的幸福生活。在我希望获得的幸福的享受中,除了你需要付出代价的东西以外,别的东西我全不要。你既然不能使我的幸福和你的幸福结合在一起,那就请你想一想:我现在的爱法,是不是等于放弃我的幸福。
  在你使我心中产生的感情中,有许多难以解释的矛盾!我既顺从,同时又常鲁莽行事;既感情冲动,又能克制自己。每当我抬头看你的时候,我的心中就产生斗争;你的目光和你的声音,使我感受到了爱,也感受到了你天真动人的美。这是一种神圣的美,如果让它消失了的话,那将会感到后悔。如果我敢抱什么大愿望的话,那我就愿你无时无刻不和我在一起。我的愿望,既然不敢向你提,就只好看你的画像,只好把我不敢向你表述的尊敬倾注在你的画像上。
  我已心力交瘁,十分颓丧;爱情的火在我的血管中燃烧,没有任何办法能使它熄灭或平静;我愈控制它,反而使它愈加猛烈。我同意你的看法:我应当得到幸福,我现在已经是很幸福的了;我一点也不怨我的命运不好,尽管它目前是这个样子,我也不愿意拿它去换国王的命运。然而,真正苦恼的事情的确在折磨着我的心,我用尽全力也无法逃避。我不愿意死,但我现在已到了垂死的境地;我希望为了你而活下去,但恰恰是你在剥夺我的生命。
  书信十一  朱莉来信
  我的朋友,我觉得,我对你的爱恋之情,在与日俱增;我再也不能和你分离;你一不在我身边,我就感到难过。我必须见到你;见不到你,我就要给你写信,以便使我的心时时想到你。
  我对你的爱情,和你对我的爱情,在同时增长;因为我现在已认识到,你爱我的情谊表现在:你的确是害怕做出使我不愉快的事情,而不像当初那样,为了达到你的目的,只是在表面上作出害怕的样子。在你的行为中,我完全能看出;哪些是想达到一定的目的,哪些是出于一时的狂热的妄念。我发现,在你目前对自己的感情加以克制的时候,你的感情反而比当初奔放的时候强一百倍。我还知道,你的处境尽管使你感到为难,但并不是一点乐趣都没有。一个真心的情人,是乐于作出牺牲的,因为他作出的一切牺牲,都是有代价的,在他所爱的人的心中是永远不会被忘记的。谁知道你会不会因为了解我敏感的心,就使用一种看起来很合乎情理的办法来引诱我呢?你不能这样做;尽管我做得不对,你也不能对我使用诡计。虽说我很明智,但就你对我表示的怜惜和对我表示的爱情来说,我对前者的怀疑多于对后者的怀疑。你对我表示的尊重,比你对我表示的喜欢,更使我感动一千倍。不过,我很担心,你在采取最诚实的办法的同时,也会采取最危险的办法。
  我应当告诉你:在倾诉我心中的思想的时候,我强烈地感到了一个真理(你的心也一定有此同感):不管我们的命运如何,不管我们的父母和我们自己愿意或不愿意,我们的命运将永远联系在一起;我们只有在一起,才能同享幸福或共渡难关。我们的心灵可以说是处处相通的,我们无处不感到这种相参性(我的朋友,如果我用错了你教我的物理学术语,请加以改正),命运也许会把我们分开,但不能拆散我们结合在一起的心;我们今后将乐也乐在一起,苦也苦在一起。我们要像你对我说的磁铁那样,两个磁铁尽管分开在两地,但它们的运动是完全相同的;我们即使一个在天之涯,一个在地之角,我们也要祸福与共,风雨同舟。
  因此,万一你有独享幸福的念头,想以我的幸福,去获得你的幸福,那你就要赶快打消这个念头。如果我的名声扫地,你也休想过舒眼的日子,休想幸灾乐祸地看我蒙受羞辱和成天哭泣。我的朋友,我比你更了解你的心。百般温存和真诚的爱情,是能够控制人的欲念的;你为了达到目的而又不毁坏你的名誉,你在做法上已经做过了头,因此,如果你使我陷入悲惨的境地,你自己也不能不得到悲惨的下场。
  我希望你认识到,对我们来说,这一点是至关重要的:在安排我们共同的命运方面,你应当按我的意见行事。你不相信我爱你如同爱我自己一样吗?你以为无论什么样的高兴事,只要你不能分享,就对我不是好事吗?你错了,我的朋友。我的兴趣和你的兴趣是相同的,但我的理智比你的理智强一些,我可以对我的兴趣加以控制。我承认,我的年纪比你轻,但是,你不是曾经说过吗;女人的理智一般都比较弱,衰弱得比较早,因此,女人也成熟得比较快,正如向日葵比橡树长得快,也死得快。我们发现,我们在青年时期就担负了一个如此危险的使命;为了完成这个使命,我们不得不过早地开始运用我们的理智。只有清醒地估计到它将使我们冒哪些风险,我们才能透彻了解它将产生什么后果。就我来说,愈关心我们的处境,我愈觉得:理智要求你做我以爱情的名义要求你做的事。你应当倾听爱情的温柔的声音。哎!你要听从一个女人的引导,尽管这个女人是瞎子,但她至少是你的一个支柱。
  我的朋友,我不知道我们的心将来是否能真诚地互相了解,不知道你在看这封信的时候是否能体会写这封信的人的心情。我不知道我们在看法上是否也能像我们在感情上那样完全一致,但我深信不疑的是:在两个人的办法中,哪一个人的办法能使一个人的幸福和另外一个人的幸福结合得更好,我们就应当采取哪一个人的办法。
友情链接:豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 席绢 - Stock Analysis - 股票分析预测 - 豆豆股票分析
CopyRight © 2020 本作品由豆豆书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。